改编自艾奇上尉,莫里·格雷斯,田纳西第一团;或者,大表演的副戏塞缪尔·拉什·沃特金斯(Samuel Rush Watkins)
在描述这场最令人难忘的战斗时,我不会假装给你们数字,并描述这位将军的长相,这位将军的讲话方式,还有另一位将军手持拉刀,等等。这些我都不知道,看看历史就知道了。我只是一名前线士兵,我只写我所看到的东西。我参加了田纳西州第一团在战争期间进行的每一场战斗、小规模战斗和行军,我不记得还有比佩里维尔更激烈的比赛和更均衡的战斗。如果是两个人摔跤,那就被称为“狗摔倒”。双方都声称双方都赢了。
战役的前夜,我在佩里维尔站岗——一个北方佬在街道的一边,我在街道的另一边。我们在夜里非常友好,并突袭了一个市民的食品储藏室,在那里我们捕获了一桶蜂蜜,一罐甜牛奶和三四块饼干。老市民不在家——我想他全家都去拜访过了。事实上,我想佩里维尔所有的市民都突然产生了一种随意造访的想法;至少他们不是所有来访的人的家。
天亮了。我们的防线在佩里维尔的一边,北方佬的军队在另一边。这两个即将致命地拥抱在一起的敌人似乎在互相瞅着对方。穿蓝衣服的人在山坡上排成一行,一览无垠。你可以根据他们的旗帜数出他们的军团。我们可以看到巨大的战犬朝我们皱着眉头,随时准备喷出它们的火焰和烟雾,把它们的铁和死亡的雷电扔到我们中间。
我想知道为什么战斗没有开始。我们的军队从来没有像现在这样急切地希望开战。北方佬开始向他们的左边进军,而我们几乎是平行于我们的右边进军的——双方都在观察彼此的行动和动作。这不过是暴风雨前的平静。菲尔德上校是我们旅的指挥官,帕特森中校是我们团的指挥官。大约12点,当我们行军穿过一片玉米田时,那里的玉米已经被震碎了,他们张开战犬向我们扑来。结局的开始来了。这里是约翰·f·惠斯上尉受伤的地方,还有另外三个人,他们的名字我已经忘记了。战斗开始了,从战线的一端到另一端,似乎都是一片熊熊燃烧的浓烟和火焰。在沃顿的德克萨斯游骑兵的带领下,我们的团跨过了一条小溪,我们接到命令立即发起猛烈进攻。 Here General Maney's horse was shot. From this moment the battle was a mortal struggle. Two lines of battle confronted us. We killed almost everyone in the first line, and were soon charging over the second, when right in our immediate front was their third and main line of battle from which four Napoleon guns poured their deadly fire.
我们并没有后退,但迎面扑来的铅冰雹把我们的队伍狠狠地甩了回去。八名旗手在一次火炮射击中阵亡。我们就在他们的拿破仑大炮的轮子中间。现在向两边撤退都是死路一条。我们的帕特森中校欢呼着冲锋并夺取他们的枪,我们很快就陷入了肉搏战——每个人都为自己而战——用的是我们的枪托和刺刀。一方会动摇,后退几码,而另一方会后退,留下四门拿破仑的大炮;然而,战斗仍在激烈进行。如此顽强的战斗,我以前从未见过,以后也从未见过。枪炮射出的速度如此之快,仿佛整个地球都在火山的喧嚣中。铁风暴穿过我们的队伍,把人撕成碎片。 The very air seemed full of stifling smoke and fire which seemed the very pit of hell, peopled by contending demons.
我们的人就在这场浩劫中死去。这是一场生死搏斗。太阳稳稳地悬在我们头顶上,一个巨大的红球在西方慢慢地下沉,然而战斗和屠杀的场面仍在继续。我无法形容。夜幕降临在现场。我不知道是哪一方被鞭打了,但我知道那天晚上我帮助打掉了那四支拿破仑的大炮,尽管我们对此毫不在意。
正如文中所使用的,第一段中划线的单词“whip”几乎就是“鞭打”的意思__________.