例子问题
例子问题1:Vergil中基于上下文的单词和短语的意义
拉奥孔,尼普图诺,萨塞多斯,
庄严的金牛工程。
我爱你,我爱你阿尔塔
(参考的)大水轮
现任pelago pariterque AD litora tendunt;5
胸肌群之间的直立
血在上undas, pars cetera pontum
一个合法的弯曲的无限的体积的terga。
适合拍击声;Iamque arva tenebant
眼睛充足多血与火焰10
兰比拉。
维苏弥散。Illi agmine certo
Laocoonta petunt;Et primum parva duorum
自然体,蛇尾,子宫
我的世界是悲惨的。15
带下划线的单词“alta”怎么样?在第三行翻译?
天空
高的地方
山
海
海
“alta”这个词令人困惑的是,它既可以指高的地方也可以指低的地方。它的意思完全取决于句子的上下文。这里提到了海王星。因为"alta"的一个翻译(在语境中)是海,这在翻译中是有意义的。此外,“alta”这个词被"安宁"这个词修饰了(和平或宁静的),这个词在拉丁语中通常用来描述海洋。
(文章改编自埃涅阿斯记维吉尔,2.201-215)
例子问题1:Vergil中基于上下文的单词和短语的意义
Urbs antiqua fuit, Tyriitenuerecoloni,
意大利Karthago, contra Tiberinaque long
奥斯蒂亚,潜水opum studiisque asperrima belli;
quam Iuno fertur terris magis omnibus unam
posthabita coluisse Samo
翻译“tenuere。”
它们被持有
他们举行了
持有
他们持有
他们举行了
“tenuere”是“tenuerunt”的缩写形式。这些缩短的形式可以通过使用完成词干(“teneo,”“,”、“tenu我,”“tentus”)加上"ere"的结局。因此,正确的翻译是他们举行。
(文章改编自埃涅阿斯记维吉尔,1.12-16)
例子问题2:Vergil中基于上下文的单词和短语的意义
CorripuereViam interea, qua semita monstrat。
高高在上,众为一体
迫在眉睫,面临严峻的挑战。
“Corripuere”译为__________.
他们抓住
他们被扣押了
抓住
他们没收了
他们没收了
“corripuere”是单词“corripuerunt”的缩写形式。这些缩写形式可以通过使用完成词干(“corripio”,“corripere”,“corripere”)来识别。corripui”、“correptus”)加上"ere"的结局。因此,正确的翻译是他们没收了。
(文章改编自埃涅阿斯记维吉尔,1.418-420)
例子问题3:Vergil中基于上下文的单词和短语的意义
印度经由塔尔塔雷与阿切隆蒂斯的无保留地。
浑浊的hic caeno vastaque voragine gurges
美人计,我的心,我的心,我的心。
Portitor有可怕的水和水
可怕的squalore Charon, cui plurima mento 5
龋齿,火焰穴,
不受影响的朋友。
Ipse ratem conto subigit velisque ministrat
等ferruginea subvecat corpus cumba,
我是高级,sed crude deo viridisque senectus。10
我们都是如此,
我的身体里没有病毒
苍生magnum heroum, puellae,
“无所不在”奥拉父母……
“ora”(第14行)是如何翻译的?
表达式
脸
海岸
嘴
脸
“ora”最好的翻译是的脸。而“奥拉”源自“os, oris”,这意味着口,它通常用来指一个人的脸或表情。然而,在这里的语境中,脸最有意义。
(文章改编自埃涅阿斯记维吉尔,6.295-308)
问题4:Vergil中基于上下文的单词和短语的意义
Sic pater Anchises, atque haec mirantibus addit:
“辣酱,我的纹身是鸦片。
Ingreditur的受害者病毒超eminet omnis。
hic rem Romanam magno turbante七嘴七舌
5 .《诗》,《诗》
奎里诺上尉上尉。”
atque hic Aeneas (una namque ire videbat)
白鹭,
秃顶和秃顶之光)
'是,是,是,是病毒吗?10
菲利乌斯,你是大恩爱的妻子吗?
我的手足手足!量子星在伊普索!
“嗝”(第4行)翻译为__________.
他
在这里
在那里
这
在这里
“嗝”也可以用来表示方向,而不是指任何特定的人。维吉尔在这里用"嗝"来表示一系列事件。
(文章改编自埃涅阿斯记维吉尔,6.854-865)
例5:Vergil中基于上下文的单词和短语的意义
Sic pater Anchises, atque haec mirantibus addit:
“辣酱,我的纹身是鸦片。
Ingreditur的受害者病毒超eminet omnis。
hic rem Romanam magno turbante七嘴七舌
5 .《诗》,《诗》
奎里诺上尉上尉。”
atque hic Aeneas (una namque ire videbat)
白鹭,
秃顶和秃顶之光)
'是,是,是,是病毒吗?10
菲利乌斯,你是大恩爱的妻子吗?
我的手足手足!量子星在伊普索!
单词“eques”(第5行)翻译为__________.
骑士
半人马
马
那匹马
骑士
"eques"这个词来自"eques, equitis"这个词是a的意思骑士或马术。这个词既可以用来指骑兵,也可以用来指罗马的商业阶层。这里使用这个词可能是指罗马最初的创建者之一(上层阶级的)。
(文章改编自埃涅阿斯记维吉尔,6.854-865)
例子问题6:Vergil中基于上下文的单词和短语的意义
Sic pater Anchises, atque haec mirantibus addit:
“辣酱,我的纹身是鸦片。
Ingreditur的受害者病毒超eminet omnis。
hic rem Romanam magno turbante七嘴七舌
5 .《诗》,《诗》
奎里诺上尉上尉。”
atque hic Aeneas (una namque ire videbat)
白鹭,
安全的权利和权利流明vultu)
'是,是,是,是病毒吗?10
菲利乌斯,你是大恩爱的妻子吗?
我的手足手足!量子星在伊普索!
“发光”这个词(第9行)最好翻译为__________.
闪亮的
眼睛
灯
反射
眼睛
“腔”通常用来指眼睛,除了实际的灯光。我们知道眼睛这是最好的翻译吗,因为作者说的是面部表情目光落在低垂的脸上.
(文章改编自埃涅阿斯记维吉尔,6.854-865)
示例问题7:Vergil中基于上下文的单词和短语的意义
埃涅亚斯miratus enim motusque七七八
'dic,' ait, 'o处女座,是否不记名?
魁地夫小矮人?区别对待
患了舌痛,腹泻症?”
奥利Sic breviter fata est longaeva sacerdos: 5
"无产者,无证者,
尾胞虫停滞的高vidgiamque paludem,
Di cuius iurare timment et fallere numen。
我们都知道,我们都知道,我们都知道……
“olli”怎么翻译?(5)行吗?
对于那个
那些
所以
骨头
对于那个
"Olli"是"ille, illa, illud "的旧形式他使用古拉丁语就像现代作家使用"因此"或"你"这样的词一样“Olli”和“ille, illa, illud”以同样的方式衰落。“奥利”这里最有可能是在与格的情况下,因为它是主格没有意义(动词不是复数)。所以,它是做一个陈述,指的是一个特定的人。
(文章改编自埃涅阿斯记维吉尔,6.317-325)
例8:Vergil中基于上下文的单词和短语的意义
埃涅亚斯miratus enim motusque七七八
'dic,' ait, 'o处女座,是否不记名?
魁地夫小矮人?区别对待
患了舌痛,腹泻症?”
Olli sic breviter fata est longaeva sacerdos: 5
"无产者,无证者,
尾胞虫停滞的高vidgiamque paludem,
迪好奇的时间和错误的时间。
我们都知道,我们都知道,我们都知道……
“Di”(第8行)翻译为以下哪一个?
为她
他给了
众神
给
众神
“di”这个词是"神"的缩写形式来自"上帝"这个词。"这种形式通常是主格或呼格复数,翻译为神.
(文章改编自埃涅阿斯记维吉尔,6.317-325)
问题9:Vergil中基于上下文的单词和短语的意义
在同一时间内,腓尼基发现了一个脆弱的蒂朵
埃拉巴特席尔瓦在麦格纳;quam Troius英雄
ut本影的原始iuxta stetit agnovitque per umbra
蒙昧了,我的月经来了
Aut videt Aut vidisse puat per nubila lunam, 5
离别的泪,甜蜜的爱:
"我的上帝,我的上帝因此而死
绝种亚铁极端安全?
葬礼是由身体引起的吗?Per sidera iuro,
根据绝对和绝对原则,10
伊努图斯,雷吉娜,托德·利托尔·赛西。
“Ut”(第3行)翻译成下列哪个?
那
如此......以至于......
作为
为什么
作为
“犹他”在这一行中没有虚拟动词。因此,这种可能性被排除了那而且如此......以至于......作为翻译。最合适的翻译是作为因为这个词是用来表示一系列事件的。“Ut”不能翻译为为什么.
(文章改编自埃涅阿斯记维吉尔,6.450-460)