SAT批判性阅读:文学小说段落中词汇的语境依赖意义

学习SAT批判性阅读的概念,例题和解释

大学导师应用商店 大学导师安卓商店 大学教师亚马逊商店 大学辅导员书店

例子问题

1 2 3. 5 下一个→

问题51:文学小说段落

改编自傲慢与偏见简·奥斯汀(1813)

她突然被门铃的声音惊醒了,一想到是费茨威廉上校本人,她的情绪就有些激动,因为他有一次晚上很晚才来看她,这次可能是特地来问候她的。可是这个念头很快就打消了,她看见达西先生走了进来,心里大为吃惊,她的情绪又大不一样了。他连忙问她身体好不好,说他是专程来看她的,想听听她的病好了没有。她冷冷地彬彬有礼地回答了他。他坐了一会儿,然后站起来,在房间里走来走去。伊丽莎白很吃惊,但一句话也没说。沉默了几分钟之后,他激动地走到她跟前,说道:

“我的挣扎是徒劳的。这不行。我的感情不会被压抑。请允许我告诉您,我是多么钦佩您,多么爱您。”

伊丽莎白惊讶得无法形容。她盯着看,脸色发青,怀疑着,然后沉默了。他认为这已经足够鼓励她了,于是他立刻把自己对她的感情和长久以来对她的感情都表白了。他说得很好,但是除了感情之外,还有一些感情需要详细地描述。他在温柔这个话题上的口才不如在骄傲这个话题上的口才好。他觉得她低人一等,觉得这是一种堕落,觉得家里的种种障碍总是使他不愿意向她求婚,因此他谈得那么热烈,根本不可能使他倾心。

尽管她对他的厌恶已经根深蒂固,但是她不能不对这样一个男人的爱慕之情感到无动于衷。虽然她的心意一刻也没有改变过,但是她起初还是为他将要受到的痛苦感到难过。直到他随后的话激起了她的怨恨,她在愤怒中失去了所有的同情。然而,她竭力镇静下来,耐心地回答他。

最后,他向她表示,他对她的感情是多么强烈,不管他怎样努力,也无法战胜这种感情;他说,他希望她现在会接受他的求婚,作为回报。他说这话的时候,她很容易看出他毫无疑问会得到一个满意的回答。他说话恐惧和焦虑,但他的表情显示出真正的安全。这种情况只会使她更加恼火。等他说完,她的脸就涨红了,她说:

“在这种情况下,我相信,习惯的做法是对别人所表示的感情表示一种感激之情,不管这种感情得到的回报是多么不公平。这是很自然的义务,如果我能感觉感谢,我现在要感谢你。可是我不能——我从来没有希望得到你的赞赏,你当然是极不情愿地给予了我。我很抱歉给任何人造成了痛苦。不过,这是无意中造成的,我希望不会持续太久。你对我说,你的感情一直使我不承认你对我的爱慕,听了这番解释以后,我就不难克服这种感情了。”

达西先生正倚在壁炉台上,两眼直盯着她的脸,听了她这番话,似乎既恼怒又惊讶。他气得脸色发白,从他的每一个特征上都可以看出他内心的不安。他竭力装出镇静的样子,直到他相信自己已经镇静下来,才开口说话。这段沉默使伊丽莎白感到可怕。最后,他强作镇静地说:

“这就是我有幸得到的回答!或许,我希望你能告诉我,为什么我这样毫不客气地遭到拒绝。但这并不重要。”

“我不妨问问,”她回答说,“为什么你明明要冒犯我,要侮辱我,却偏偏告诉我说,你喜欢我是违背你的意志,违背你的理智,甚至违背了你的性格呢?这难道不是我无礼的借口吗失礼的吗?但我还有其他的挑衅。你知道的。如果我对你没有反感,如果我对你没有反感,或者即使我对你有好感,你以为我会考虑到什么,就会去接受一个毁了我最亲爱的妹妹的幸福,也许是永远毁了她幸福的人吗?”

达西先生听了她这句话,脸色一下子变了。但这种激动是短暂的,他听着她继续说下去,没有试图打断她。

在划线的第一行的上下文中,“特别是”最接近的意思是“__________”。

可能的答案:

在特殊的程度上

有明确的意图

异常

特别是

每分钟

正确答案:

有明确的意图

解释

在这几行诗的背景下,特别是意思是“有特定意图”。这暗示着菲茨威廉上校可能对伊丽莎白产生了浪漫的兴趣,所以他的晚拜访可能意味着他特别想问候她,而不是简单地拜访整个家庭。其他选项都是特别是,但它们都没有这个意思的额外意义。

问题144:确定文学篇章中与语境相关的词义

改编自《泄密的心》先锋埃德加·爱伦·坡(1843)

真的!——紧张——我过去和现在都非常非常紧张,可是你为什么要说我疯了呢?疾病使我的感觉变得敏锐了——没有毁坏,也没有迟钝。最重要的是他敏锐的听觉。我听见天上地下的一切。我在地狱里听到了很多事情。那么,我怎么疯了?听!你看,我是多么健康——多么平静地把整个故事告诉你。

很难说这个想法最初是如何进入我的大脑的,但一旦有了想法,它就日夜萦绕着我。对象没有。没有激情。我爱那个老人。他从来没有亏待过我。他从来没有侮辱过我。我对他的金子没有兴趣。我想是他的眼睛!是的,就是这个!他长着一只秃鹫的眼睛——一只淡蓝色的眼睛,上面蒙着一层薄膜。 Whenever it fell upon me, my blood ran cold; and so by degrees—very gradually—I made up my mind to take the life of the old man, and thus rid myself of the eye forever.

这就是重点。你以为我疯了。疯子什么都不知道。但你真该看看我的样子。你应该看到我干得多么聪明——多么谨慎——多么有远见——多么伪装!在我杀死老人之前的整整一个星期里,我对他最仁慈了。每天晚上,大约午夜时分,我转动他的门闩,打开门——噢,轻轻地!然后,当我开了一个足以让我的头进去的口子后,我放进了一盏黑暗的灯笼,全关得严严实实,一点光线也照不出来,然后我把头伸了进去。啊,你要是看到我多么狡猾地插进去,准会哈哈大笑的!我慢慢地移动它——非常非常慢,以免打扰老人的睡眠。 It took me an hour to place my whole head within the opening so far that I could see him as he lay upon his bed. Ha! Would a madman have been so wise as this? And then, when my head was well in the room, I undid the lantern cautiously—oh, so cautiously—cautiously (for the hinges creaked)—I undid it just so much that a single thin ray fell upon the vulture eye. And this I did for seven long nights—every night just at midnight—but I found the eye always closed; and so it was impossible to do the work, for it was not the old man who vexed me, but his Evil Eye. And every morning, when the day broke, I went boldly into the chamber, and spoke courageously to him, calling him by name in a hearty tone, and inquiring how he has passed the night. So you see he would have been a very profound old man, indeed, to suspect that every night, just at twelve, I looked in upon him while he slept.

第八天晚上,我比平时更加小心翼翼地打开了门。手表的分针比我的转得快。在那天晚上之前,我从来没有感觉到自己的力量有多大——我的智慧有多大。我几乎无法抑制自己胜利的感觉。想想我就在那儿,一点一点地打开门,而他甚至做梦也想不到我的秘密行为或想法。我对这个想法暗自发笑;也许他听到了我的话,因为他突然在床上动了一下,好像受到了惊吓。现在你可能认为我退缩了,但不是。他的房间黑暗得像沥青一样(因为百叶窗关得严严实实,生怕有强盗),所以我知道他看不见门开了,我就一直推着门,一直推着。

我探进脑袋,正要打开灯笼,这时我的拇指滑到了铁扣上,老人从床上跳了起来,喊道:“谁在那儿?”

下面划线的字是“听!”在第一段中,意思是“几乎”__________

可能的答案:

不要理会别人说的话!

相信我!

给我解释一下!

注意!

精确!

正确答案:

注意!

解释

“听!”出现在第一段末尾,在叙述者表达了他的惊讶之后,他的谈话对象认为他疯了:“那么,我怎么疯了?”听!你看,我是多么健康——多么平静地把整个故事告诉你。“倾听”与“观察”并列,表明这两个词的意思相似。同时,叙述者告诉读者“听!然后告诉我们他会“告诉你们整个故事”。在听到一个故事之前,人们可能会做什么?唯一合理的答案选择是“注意!”“不要理会别人说的话!”和“相信我!”似乎是可能的答案选项,但“注意!”” is the best choice because it works best in context as preceding the narrator’s introduction to the story that follows.

问题145:确定文学篇章中与语境相关的词义

改编自《泄密的心》先锋埃德加·爱伦·坡(1843)

真的!——紧张——我过去和现在都非常非常紧张,可是你为什么要说我疯了呢?疾病使我的感觉变得敏锐了——没有毁坏,也没有迟钝。最重要的是他敏锐的听觉。我听见天上地下的一切。我在地狱里听到了很多事情。那么,我怎么疯了?听!你看,我是多么健康——多么平静地把整个故事告诉你。

很难说这个想法最初是如何进入我的大脑的,但一旦有了想法,它就日夜萦绕着我。对象没有。没有激情。我爱那个老人。他从来没有亏待过我。他从来没有侮辱过我。我对他的金子没有兴趣。我想是他的眼睛!是的,就是这个!他长着一只秃鹫的眼睛——一只淡蓝色的眼睛,上面蒙着一层薄膜。 Whenever it fell upon me, my blood ran cold; and so by degrees—very gradually—I made up my mind to take the life of the old man, and thus rid myself of the eye forever.

这就是重点。你以为我疯了。疯子什么都不知道。但你真该看看我的样子。你应该看到我干得多么聪明——多么谨慎——多么有远见——多么伪装!在我杀死老人之前的整整一个星期里,我对他最仁慈了。每天晚上,大约午夜时分,我转动他的门闩,打开门——噢,轻轻地!然后,当我开了一个足以让我的头进去的口子后,我放进了一盏黑暗的灯笼,全关得严严实实,一点光线也照不出来,然后我把头伸了进去。啊,你要是看到我多么狡猾地插进去,准会哈哈大笑的!我慢慢地移动它——非常非常慢,以免打扰老人的睡眠。 It took me an hour to place my whole head within the opening so far that I could see him as he lay upon his bed. Ha! Would a madman have been so wise as this? And then, when my head was well in the room, I undid the lantern cautiously—oh, so cautiously—cautiously (for the hinges creaked)—I undid it just so much that a single thin ray fell upon the vulture eye. And this I did for seven long nights—every night just at midnight—but I found the eye always closed; and so it was impossible to do the work, for it was not the old man who vexed me, but his Evil Eye. And every morning, when the day broke, I went boldly into the chamber, and spoke courageously to him, calling him by name in a hearty tone, and inquiring how he has passed the night. So you see he would have been a very profound old man, indeed, to suspect that every night, just at twelve, I looked in upon him while he slept.

第八天晚上,我比平时更加小心翼翼地打开了门。手表的分针比我的转得快。在那天晚上之前,我从来没有感觉到自己的力量有多大——我的智慧有多大。我几乎无法抑制自己胜利的感觉。想想我就在那儿,一点一点地打开门,而他甚至做梦也想不到我的秘密行为或想法。我对这个想法暗自发笑;也许他听到了我的话,因为他突然在床上动了一下,好像受到了惊吓。现在你可能认为我退缩了,但不是。他的房间黑暗得像沥青一样(因为百叶窗关得严严实实,生怕有强盗),所以我知道他看不见门开了,我就一直推着门,一直推着。

我探进脑袋,正要打开灯笼,这时我的拇指滑到了铁扣上,老人从床上跳了起来,喊道:“谁在那儿?”

根据第三段的其余部分,叙述者最有可能使用划线词“伪装”来表示“__________.”

可能的答案:

复仇欲

友好

欺骗

明目张胆

毅力

正确答案:

欺骗

解释

叙述者在第三段的开头使用了“掩饰”这个词,“这就是重点。你以为我疯了。疯子什么都不知道。但你真该看看我的样子。你应该看到我的行动是多么明智——多么谨慎——多么有远见——多么明智掩饰我去上班了!在我杀死老人之前的整整一个星期里,我对他最仁慈了。每天晚上,大约午夜时分,我转动他的门闩,把门打开——噢,轻轻地!”在这一点之后,叙述者详细描述了他如何在午夜看老人七个晚上。在这一段的最后,他补充道:“每天早晨,当天刚破晓,我就大胆地走进房间,勇敢地和他说话,亲切地叫他的名字,问他晚上过得怎么样。所以,你看,他要是怀疑到每天夜里,就在十二点钟,我在他睡觉的时候来看他,那他就真是一个很有见识的老人了。”

在试图确定“掩饰”的含义时,可能很容易假设它必须意味着“谨慎”和“远见”之类的东西,因为叙述者将这两个词与它并列;然而,事实并非如此——“掩饰”有其独特的含义,“谨慎”和“远见”也是如此。我们可以通过消除“复仇的欲望”来缩小答案的范围,因为我们知道复仇不是叙述者的动机,而“毅力”意味着力量和勇气这两个词在上下文中都没有意义。这就给我们留下了“欺骗”、“友好”和“狡诈”。是时候考虑一下“dissimulation”的语境了:紧接在“dissimulation”后面的句子是什么意思?“在我杀死老人之前的整整一个星期里,我对他最仁慈了。”这与叙述者在段落末尾所做的陈述相吻合,这些陈述强调了他是如何假装什么都没有错,他并没有试图在老人睡觉时杀死他。这让我们可以选择“欺骗”作为正确答案,因为“友好”是假装的友好,没有“无耻”,因为叙述者是“无耻”的对立面,或者明显的和明显的

问题52:文学小说段落中的特殊词汇

改编自世界大战h·g·威尔斯(1898)

在十九世纪的最后几年里,没有人会相信这个世界正被比人类更伟大的智能体密切监视着,而这些智能体和人类一样会死;当人们忙于各种各样的事情时,他们就会受到仔细的观察和研究,也许就像一个人用显微镜观察一滴水中成群繁殖的短暂生物一样。人们带着无限的自满,在地球上为自己的小事来回奔波,对自己统治物质的帝国充满信心。有可能纤毛虫类在显微镜下做同样的事情。没有人认为太空的旧世界是人类危险的来源,或者认为它们只是为了排除不可能或不太可能存在生命的想法。回想起那些逝去的日子里的一些心理习惯是很奇怪的。地球上的人至多只是幻想火星上可能有别的人,也许比他们低一等,随时准备迎接一个传教事业。然而,在太空的另一边,有一群头脑对于我们的头脑,就像我们的头脑对于那些灭亡的野兽的头脑一样,他们有着博大、冷静、无情的智慧,用嫉妒的眼光看待这个地球,慢慢地、毫无疑问地制定出对付我们的计划。20世纪初,人们的幻想破灭了。

火星绕太阳公转的平均距离为1.4亿英里,它从太阳接收到的光和热还不到地球接收到的一半。如果星云假说是正确的,那么它一定比我们的世界还要古老;早在地球停止融化之前,地球表面的生命就已经开始了它的历程。它的体积还不到地球的七分之一,这一事实一定加速了它的冷却,使其达到了可以孕育生命的温度。它有空气,有水,有生命存在所必需的一切。

既然火星比我们的地球更古老,那么它必然不仅离时间的起点更远,而且更接近时间的终点。总有一天我们的星球会变冷,我们的邻居已经走得很远了。在赤道地区,中午的温度几乎接近我们最冷的冬天。它的空气比我们的稀薄得多;它的海洋已经缩小,只覆盖了它表面的三分之一。最后一个耗尽的阶段,对我们来说仍然遥不可及,但对火星上的居民来说,已经成为一个当今的问题。迫切需要的压力使他们的头脑变得明亮,使他们的能力增强,使他们的心变得刚硬。用我们几乎不曾梦想过的仪器和智慧来观察太空,他们看到,在离他们太阳方向三千五百万英里的最近的地方,有一颗希望的晨星,那是我们自己的温暖的星球,绿草成荫,水呈灰色,云雾弥漫,富饶富饶,透过缕缕飘动的云,可以瞥见广阔的人口稠密的国家和狭窄的海军拥挤的海洋。

而我们人类,居住在这个地球上的生物,对他们来说,至少就像猴子和狐猴对我们一样陌生和卑微。人类理智的一面已经承认,生命是一场为生存而无休止的斗争,似乎这也是火星上头脑的信念。他们的世界早已不再寒冷,这个世界仍然充满了生命,但充满的只是他们认为劣等的动物。事实上,把战争带到阳光下,是他们逃离一代又一代悄悄降临在他们身上的毁灭的唯一出路。

在我们过于严厉地评判他们之前,我们必须记住,我们自己的物种不仅对灭绝的野牛和渡渡鸟这样的动物造成了无情和彻底的破坏,而且对我们自己造成了破坏。塔斯马尼亚人在欧洲移民历时五十年发动的灭绝战争中被彻底消灭。如果火星人也以同样的精神作战,难道我们是这样慈悲的使徒,竟要抱怨吗?

第一段中下划线的“infusoria”几乎是指__________

可能的答案:

捕食者

化学物质

泡沫

微生物

一些没有知觉的物质

正确答案:

微生物

解释

作者在第一段中使用了“infusoria”这个词,他说:“人们带着无限的自满,在地球上为他们的小事来回奔波,在他们对物质帝国的自信中平静下来。”显微镜下的虫群可能也会这样做。”“在显微镜下”这个短语告诉你,“infusoria”一定与作者在这段话前面所做的类比有关,他说火星人之于人类,就像人类之于微生物。“infusoria”的用法出现在作者进一步讨论这个类比的句子中,所以正确的答案是“微观有机体”。

问题31:文学小说段落

改编自傲慢与偏见,简·奥斯汀著(1813)

班纳特太太把她两个最值得疼爱的女儿嫁出去的那一天,正是她做母亲的最高兴的日子。可想而知,她后来去拜访彬格莱太太,谈起达西太太,是多么得意洋洋。为了她的家庭着想,我真希望我能说,她如愿以偿,养了那么多的孩子,这给她带来了愉快的影响,使她在以后的生活中成为一个通情达理、和蔼可亲、见多识广的女人。虽然她丈夫也许是幸运的,因为他也许不会以这种不寻常的方式享受家庭的幸福,但她偶尔还是会紧张,而且总是傻乎乎的。

班纳特先生非常想念他的二女儿;他对她的爱使他比任何事情都更经常地离开家。他喜欢到彭伯里去,尤其是在大家最没有想到他的时候。

彬格莱先生和简在尼日斐花园只住了一年。如此接近她的母亲和麦里屯的亲戚,就连他那随和的脾气和她那多情的心,都不愿意。他妹妹们的心愿终于实现了。他在德比郡附近的一个郡买了一处地产。从此,简和伊丽莎白就住在三十英里以内的地方,除了其他种种幸福之外,还有别的幸福来源。

吉蒂由于物质上的好处,大部分时间都和她的两个姐姐在一起。她置身于上流社会,比她所熟悉的上流社会有了很大的进步。她不像丽迪雅那样脾气暴躁;丽迪雅既然不受她榜样的影响,经过适当的照顾和管理,她就不那么急躁了,不那么无知了,也不那么乏味了。她当然是小心翼翼地不让她跟丽迪雅在一起,免得再受到不利的影响。韦翰太太虽然一再邀请她到家里去住,说要有舞会,有小伙子,可是她父亲总不肯让她去。

玛丽是唯一留在家里的女儿;班纳特太太老是不能一个人坐着,这必然使她不再追求自己的才艺了。曼丽不得不更多地与外界交往,但她仍然可以在每天早晨的拜访中吸取教训。她再也不为拿姐姐们的美貌和自己的美貌作比较而感到难为情了,因此她父亲怀疑她对这种变化的适应并不是很勉强。

在这篇文章的上下文中,“不可治理”的意思可能最接近于什么?

可能的答案:

其他答案都不对。

不友好的

无法控制的

野蛮人

无政府主义的

正确答案:

无法控制的

解释

在奥斯丁的时代,年轻女性一般都有一个家庭教师来教她们礼仪和适当的举止,任何无法控制的年轻女性都被认为是不可控制的——在这种情况下,“无法控制”是正确的答案。

第54题:文学小说段落中的特殊词汇

改编自哈佛经典小说书架,第16卷:安娜·卡列尼娜(1877);1917年编,译。加内特)

幸福的家庭都是相似的;不幸的家庭各有各的不幸。

奥布隆斯基家里一片混乱。妻子发现丈夫和一个在他们家当过家庭教师的法国姑娘有染,便对丈夫说,她不能再和他住在一起了。

这种情况已经持续了三天,不仅他们夫妇自己,而且他们全家都痛苦地意识到这一点。妻子没有离开自己的房间,丈夫已经三天没回家了。孩子们在房子里到处乱跑;英国女家庭教师和女管家吵了一架,并写信给一位朋友,请她为她安排一个新环境;那个男厨子昨天正好在吃晚饭的时候走了;厨房女仆和马车夫已经发出了警告。

争吵过后的第三天,斯捷潘·阿尔卡季奇·奥布隆斯基-季瓦公爵(上流社会对他的称呼)在平常的时间,即早晨八点钟醒来,不是在妻子的卧室里,而是在书斋里的皮面沙发上。他把他那胖胖的、照顾得很好的人翻了个身,躺在有弹性的沙发上,仿佛又要沉沉睡去了。他使劲抱住另一边的枕头,把脸埋在里面;但他突然跳了起来,坐在沙发上,睁开了眼睛。

“是的,是的,现在怎么样?”他回想着自己的梦,心想。阿拉宾在达姆施塔特举行宴会;不,不是达姆施塔特,而是美国的。是的,但是,达姆施塔特在美国。是的,阿拉宾正在玻璃桌子上设宴,桌子唱着:我的小弟弟我是我的朋友不过,是更好的东西,桌子上有一些小酒瓶,而且也是女人,”他回忆道。

他注意到一幅哔叽窗帘旁有一丝光线,便高兴地把脚搁在沙发边上,摸索着找拖鞋,这是他上次生日时妻子给他做的金色摩洛哥布的礼物。就像过去九年里他每天所做的那样,他没有站起来,就把手伸向卧室里挂着他的晨衣的地方。这时他突然想起他不是睡在妻子的房间里,而是睡在他的书斋里。他脸上的笑容消失了,他皱起了眉头。

最不愉快的是,他从戏院回来,高高兴兴,手里拿着给妻子的大梨子,可是他没有在客厅里找到妻子,也没有在书斋里找到她,他终于看见她在卧室里,手里拿着那封倒霉的信,把一切都暴露了出来。她,他的多莉,在他看来,总是为家里的琐事操心,思想局限,却一动不动地坐着,手里拿着那封信,带着恐惧、绝望和愤慨的表情望着他。

“这是什么?这个吗?她指着信问道。

斯捷潘·阿尔卡季奇想起这番话,像往常一样,与其说是对这件事本身生气,不如说是对他妻子说话的方式生气。

在那一刻,他发生了一件事,那就是当人们意外地陷入一件非常可耻的事情时,他们会发生的事。由于他的过失被发现,他的脸无法适应他在妻子面前所处的地位。斯捷潘·阿尔卡季奇没有感到痛苦,没有否认,没有为自己辩护,没有乞求原谅,甚至没有无动于衷——什么都比他所做的更好——他的脸完全不自觉地(脊椎反射式的动作),他喜欢生理学)——完全不自觉地露出了惯常的、愉快的、因而也是愚蠢的微笑。

他无法原谅自己这种愚蠢的微笑。多莉一看见这个微笑,就浑身哆嗦起来,仿佛感到身体上的痛苦似的,她像往常一样激动地说了一大堆残酷的话,然后冲出了房间。从那时起,她就拒绝见她的丈夫。

“这一切都应该归咎于这个愚蠢的比喻。”斯捷潘·阿尔卡季奇想道。

根据文章中使用的方式,读者可以看出倒数第二段划线的“生理学”是__________

可能的答案:

心理学的一个分支

猜测

研究人体如何工作的一门科学分支

一个未经证实但很有前途的科学理论

化学的旧说法

正确答案:

研究人体如何工作的一门科学分支

解释

“他没有受到伤害,没有否认,没有为自己辩护,没有乞求原谅,甚至没有保持冷漠——任何事情都比他所做的要好——他的脸完全不自觉地(脊椎反射的动作),”斯捷潘·阿尔卡季奇说,他喜欢生理学)——完全不自觉地露出了惯常的、愉快的、因而也是愚蠢的微笑。”

"生理学"是Stiva在思考当时的情况时附带提到的;这句话打断了作者对所发生事情的描述。斯蒂瓦把他不自觉的微笑归因于“反射性脊柱运动”,之后我们被告知他“喜欢生理学”。因此,生理学一定是一门与“脊柱反射作用”有关的科学分支。你不需要知道“脊髓反射作用”的具体含义,但由于它出现在帮助Stiva理解他无意识的微笑的背景下,你可以推断它一定是“研究人体如何工作的科学分支”。其他选项都不支持文章。

问题146:确定文学篇章中与语境相关的词义

改编自《托尼·凯茨,大骗子》生活的小讽刺:一套故事,与一些口语化的小品,题为,几个结痂的人物托马斯·哈代(1905年版)

我永远不会忘记托尼的脸。那是一张小小的、圆圆的、结实的、紧绷的脸,这儿那儿有一条痘痕,不过在女人眼里,这还不足以伤害他的容貌,虽然他小时候得过一次严重的痘病。那个年轻人的样子是那么严肃,那么不苟言笑,他真的好像一笑就会使他的良心感到极大的痛苦。当他和你说话的时候,他盯着你眼睛里的一个小斑点。托尼·基茨的脸上没有胡子的痕迹,就像我的手掌上没有胡子一样。他常常以一种宗教的态度唱《裁缝的马裤》,那首歌的歌词全是下流的,仿佛是一首赞美诗。他很受女人们的喜爱。

但是随着时间的推移,托尼终于选定了一个人——米莉·理查兹——一个可爱、轻盈、娇小、温柔的小东西;不久就有消息说他们订婚了。一个星期六,他到市场上替父亲做生意,下午赶着马车回家。当他到达山脚下时,他应该看到谁在山顶上等着他,而不是尤妮蒂·萨莱特,一个漂亮的女孩,他一直很喜欢的年轻女人之一温柔的在他和米莉订婚之前。

托尼一走到她跟前,她就说:“亲爱的托尼,你能让我搭你的车回家吗?”

“我会的,亲爱的,”托尼说。“你以为我不能拒绝你吗?”

她笑了笑,跳了起来,托尼骑上了车。

“托尼,”她说,带着一种温柔的责备,“你为什么为了另一个人抛弃了我?她在什么方面比我好?我应该让你成为一个更好的妻子,一个更有爱心的妻子。“不是那些一开始就很容易赢得的女孩才是最好的。想想看,我们认识多久了——几乎从孩提时代就认识了——是不是,托尼?”

“是的,我们有,”托尼说,被事实的真相打动了。

“你从来没有看出我有什么可抱怨的,是不是,托尼?”现在把真相告诉我吧。”

“我从来没有,我的生活,”托尼说。

“你能说我不漂亮吗,托尼?”现在看着我。

他久久地凝视着她。“我真的不能,”他说。“事实上,我以前从来不知道你这么漂亮!”

下面哪个词是带下划线的“tender”的最佳反义词?

可能的答案:

冷漠的

愚蠢的

麻木不仁的

有爱心的

破碎的

正确答案:

冷漠的

解释

这篇文章用“温柔”这个词来表示喜欢,因为Tony之前很喜欢Unity。在这种情况下,“温柔”的最佳反义词是“冷漠”,因为这表明他对Unity的兴趣有限或根本没有兴趣。“冷漠”是指不关心, "besotted"的意思是爱上…

问题51:文学小说段落

改编自米德尔马契:乡土生活研究乔治·艾略特(玛丽·安妮·埃文斯)(1874)

多萝西娅怎么能不结婚呢?这么漂亮,这么有前途的女孩?除了她爱走极端之外,没有什么能阻止她,她坚持按照一些观念来安排生活,这些观念可能会使一个谨慎的男人在向她求婚之前犹豫不决,甚至可能最终导致她拒绝所有的求婚。一位出身颇有财富的年轻女士,突然跪在一个生病的工人旁边的砖地上,虔诚地祈祷着,仿佛她觉得自己生活在使徒时代,使徒们有禁食和晚上熬夜读旧神学书籍的奇怪念头!这样的妻子也许会在某个晴朗的早晨把你叫醒,想出一个新的计划来使用她的收入,这个计划会影响到政治经济和养马的工作;一个人在冒险与这样的人交往之前,自然会三思而行。人们认为妇女的意见很弱,但社会和家庭生活的最大保障就是人们不按意见行事。理智的人做他们邻居做的事,这样如果有疯子逍遥法外,人们就可以知道并避开他们。

乡下人对新来的年轻小姐们的看法,甚至在村里人中间,也普遍赞成西莉亚,因为她和蔼可亲,看上去天真无邪,而布鲁克小姐的大眼睛,就像她的宗教一样,显得太不寻常,太引人注目了。可怜的多萝西娅!与她相比,看上去天真无邪的西莉亚是懂得人情世故的;人的心灵比构成它的装饰或钟面的外部组织要微妙得多。

然而,那些接近多萝西娅的人,虽然因为这个令人震惊的传闻而对她产生了偏见,却发现她有一种莫名其妙的魅力。当她骑在马背上时,大多数男人都认为她很迷人。她喜欢新鲜的空气和乡村的各种景色,当她的眼睛和双颊闪烁着喜悦的光芒时,她看起来一点也不像一个虔诚的人。骑马成了她的一种放纵,尽管她良心上感到不安;她总是盼望着放弃它。

她坦率、热情,一点也不自恋;的确是这样漂亮的看看她的想象如何使妹妹西莉亚比她自己的想象更有魅力,如果有哪位先生不是为了看布鲁克先生而来田庄的,她就断定他一定爱上了西莉亚。比如詹姆斯·切塔姆爵士,她经常站在西莉亚的角度考虑他,心里在争论西莉亚接受他是否好。他竟被看作是她的追求者,这在她看来是可笑的不相干的事。多萝西娅渴望了解生活的真谛,但她对婚姻的看法却非常幼稚。

最后一段开头划了线的“pretty”一词几乎意味着__________

可能的答案:

迷人的

美丽的

令人震惊的

美化

正确答案:

迷人的

解释

“pretty”这个词在最后一段的开头以一种不同寻常的方式出现:

“[多萝西娅]坦率、热情,一点也不自我欣赏;的确是这样漂亮的看看她的想象如何使妹妹西莉亚比她自己的想象更有魅力,如果有哪位先生不是为了看布鲁克先生而来田庄的,她就断定他一定爱上了西莉亚。”

“Beautify”是一个动词,而“pretty”被用作形容词,所以“Beautify”不可能是正确答案。同样,“rather”是一个副词,所以它也不可能是正确答案。“震惊”并没有传达“漂亮”在这里使用的意思;“确实”一词将作者的轶事细节与之前的声明联系起来,即多萝西娅“开放、热情,一点也不自我欣赏”,所以她认为男人来追求西莉亚而不是她自己,这并不“令人震惊”。虽然“pretty”可以表示“beautiful”,但这并没有像“charming”那样抓住这两个概念之间的联系,因为这个词在上下文中的意思是类似的有趣的“charming”这个词更好地表达了这个意思,因此它是正确的答案。

问题61:文学小说段落

改编自米德尔马契:乡土生活研究乔治·艾略特(1874)

多萝西娅读这封信时浑身发抖;然后她跪下来,把脸埋起来,抽泣起来。她不能祈祷;她的思想变得模糊了,形象也不确定了,在这种庄严的情绪的冲击下,她只能像孩子一样躺着,把自己投入到支撑着她自己的神圣意识的怀抱中。她一直呆在那里的态度直到该穿衣服去吃晚饭的时候。

她怎么会想到要仔细研究这封信,用批判的眼光来看待它,把它看作是爱情的表白呢?她的整个灵魂都被这样一个事实所吸引:一个更丰富的生活在她面前展开:她是一个即将进入更高层次的入门阶段的新手。由于她自己的无知和世俗习惯的狭隘专横,使她的精力在阴暗和压力下不安地活跃起来。

现在她可以专心从事重大而明确的工作了;现在,她将被允许继续生活在她所崇敬的心灵的光辉中。这种希望中夹杂着骄傲的喜悦的光辉——那是少女的喜悦,因为她被她所爱慕的人选中了。多萝西娅的全部激情都注入了她为理想生活而奋斗的心灵;她那变了样的少女时代的光辉,映照在第一个与她齐平的物体上。当天发生的一些小事使她对自己的实际生活状况感到不满,这更加强了她下定决心的动力。

第一段中划线的“态度”一词最接近意思是__________

可能的答案:

梦幻的恍惚

对某一特定主题的感觉

敌对的态度

身体的位置

不能祈祷

正确答案:

身体的位置

解释

虽然读者可能会倾向于选择反映“态度”一词更现代的定义(“敌对的态度”或“对某一特定主题的感受”)的答案,但正确的答案是反映身体姿势的这个词现在已经过时的定义。上下文线索包括在前一句中提到多萝西娅的“斜倚”姿势。

1 2 3. 5 下一个→
大学导师提供的学习工具