PSAT批判性阅读:文学小说段落的段落特征

学习PSAT批判性阅读的概念、例题和解释

大学导师应用商店 大学导师安卓商店

例子问题

←之前 1 3.

问题#701:通过基础问题

改编自詹姆斯·芬尼莫尔·库珀的小说,最后的莫西干人(1826)。读这篇文章,然后回答下面的问题。

1他的目光落在那个“印第安跑者”静止、直立、僵硬的身体上

2人把前一天晚上不受欢迎的消息带到了营地。虽然

3 .处于完全休息的状态,显然不理会,有特点

4 .禁欲主义,他周围的兴奋和忙碌,有一种阴沉的凶猛

夹杂着野蛮人的安静,很可能引起别人的注意

比现在那双毫不掩饰地打量着他的眼睛要有经验得多

7惊奇。当地人同时携带着他的部落的战斧和刀;然而,

他的样子并不完全是战士的样子。相反,是有的

他身上流露出一种漫不经心的神气,就像他可能从那时起就有的那种神气

这是他最近付出的巨大努力,他还没有闲暇去弥补。的

11种颜色的战争颜料混合在黑暗的混乱中,他的凶猛

使他黝黑的面庞更加野蛮和

如果艺术试图达到这样的效果,那就更令人厌恶了

14偶然。只有他的眼睛,在低垂的云层中,像一颗炽热的星闪闪发光,

15号是原始的野生状态。有那么一瞬间,他的搜寻

然而,警惕的目光遇到了另一个人好奇的目光,然后又改变了目光

17 .方向,一部分是狡诈,一部分是轻蔑,它保持不变,仿佛

穿透空气。

在文章中,黑暗象征着什么(第11-12行)?

可能的答案:

不稳定的情绪

野性和放纵

户外活动

肆无忌惮的邪恶

正确答案:

野性和放纵

解释

黑暗等同于野性。想想这句话“他那凶狠的面容(脸)上乌黑的困惑”和“他那黝黑的(晒黑的)容貌更加野蛮”。

例子问题1:文学小说段落的宽度特征

改编自能看到风景的房间E.M.福斯特(1908年)

“夫人没有理由这么做,”巴特利特小姐说,“根本没有理由。她答应给我们住南面的房间,景色很近,而不是这里,而是北面的房间,朝一个院子,相距很远。哦,露西!”

“而且还是个伦敦人!”露茜说,她对夫人出乎意料的口音更加感到难过。“可能是伦敦。”她望着桌旁坐着的两排英国人;在英国人中间横着一排白瓶装水和红瓶装酒;看到挂在英国人民身后的已故女王和已故桂冠诗人的肖像,它们镶着厚厚的镜框;根据英国教堂的通知(卡斯伯特·伊格莱牧师,m·a·奥克森),这是墙上唯一的其他装饰。“夏洛蒂,你不觉得我们可能是在伦敦吗?”我简直不敢相信所有其他的东西就在外面。我想这是一个人太累了。”

“这肉肯定是用来做汤的,”巴特利特小姐说着,放下了她的叉子。

“我真想看看亚诺河。夫人在信中答应给我们的那些房间都可以俯瞰亚诺河。“夫人”根本不应该这么做。哦,太可惜了!”

“任何角落对我来说都可以,”巴特利特小姐继续说,“但你不能看到风景,这似乎确实很难。”

露西觉得自己太自私了。“夏洛,你不要惯着我;当然,你还得看看亚诺河。我的意思。前面的第一间空房间——”“你一定要住在这里,”巴特利特小姐说,她的一部分旅费是由露茜的母亲支付的——这是她的一种慷慨,她多次委婉地提到这一点。

“不,不。你必须拥有它。”

“我坚持这么做。露茜,你妈妈永远也不会原谅我的。”

“她永远不会原谅我的。”

女士们的声音变得活跃起来,如果这是可悲的事实的话,还带着一点愠怒。他们累了,就打着无私的幌子吵架。他们的几个邻居交换了一下眼色,其中一个——在国外遇到的那种没教养的人——探过桌子,真的打断了他们的争论。他说:

“我有个想法,我有个想法。”

巴特利特小姐吃了一惊。一般来说,在一个养老基金里,人们会在讲话前打量他们一两天,往往直到他们走了才发现他们可以“做”。她还没看他一眼,就知道这个不速之客没有教养。他是个老人,身材魁梧,长着一张刮得干干净净的白脸和一双大眼睛。那双眼睛里有一种孩子气,虽然不是老年人的孩子气。巴特利特小姐并没有停下来想这究竟是什么,她的目光落在了他的衣服上。这些并没有吸引她。他大概是想在他们开始游泳之前熟悉他们。所以当他跟她说话时,她装出一副茫然的表情,然后说:“风景?哦,一个视图! How delightful a view is!”

作者在第二段强调了“英语”一词的重复__________

可能的答案:

这些妇女所逗留的国家是英国殖民地的事实

如此多熟悉的细节在一个陌生的国家出现,这对妇女来说是意外的

女人周围的新细节和意想不到的细节

夫人在持续的战争中支持英国的事实

事实上,这家酒店是专门为英国客人准备的

正确答案:

如此多熟悉的细节在一个陌生的国家出现,这对妇女来说是意外的

解释

“英国人”一词在第二段出现了四次,关于养老金和居民的许多其他细节被描述为明显的英国人。在露西对这位夫人的伦敦腔感到悲伤之后,这个重复和描绘立即出现了。从这个设定中,我们可以推断,作者在重复“英国”这个词,是为了强调女性对养老金的质量是多么熟悉,而她们所期待的与她们所习惯的截然不同。书中没有提到英国殖民地或战争,虽然“这个养老金是专门为英国客人准备的”似乎是一个可能的答案,但我们并没有被特别告知这一点,而且“英国”这个词的重复强调了女性的期望与现实之间的差距,而不是养老金里有许多英国客人的事实。

示例问题3:文学小说段落的宽度特征

改编自信心人:他的假面舞会赫尔曼·梅尔维尔(1857年)

四月一日的日出时分,圣路易斯市的水边突然出现了一个身穿奶油色衣服的人。

他的脸颊白皙,下巴柔软,头发淡黄色,帽子是一顶白色的毛皮帽子,上面有长长的绒毛绒毛。他既没有皮箱,也没有旅行袋,更没有包裹。没有搬运工跟着他。他没有朋友陪同。从人群的耸肩、窃笑、窃窃私语和诧异中,很明显,从这个词的极端意义上讲,他是一个陌生人。

就在他来到这里的同时,他登上了那艘心爱的轮船Fidèle,正要动身去新奥尔良。他被人注视着,但没有人向他敬礼,他的神态既不讨好,也不回避,而是在恪尽职守,在僻静的地方或城市里行走,他沿着下层甲板向前走着,直到他偶然看到船长办公室附近的一块布告,悬赏抓住一个神秘的骗子,据说他是最近从东方来的。在他的职业中,他似乎是一个很有独创性的天才,尽管他的独创性究竟在哪里并没有说得很清楚;但是,接下来是对他本人的细致描述。

就像戏院的布告一样,一群人聚集在公告的地方,其中有几个骑士,他们的眼睛显然在盯着首都,或者至少是从中间的大衣后面热切地望着首都;但至于他们的手指,却被某种神话所笼罩;不过,有一次偶然的机会,这些骑士中有一个多少露出了他的手,从另一个骑士那里买了他的一个受欢迎的保镖,那骑士当然是一个卖钱袋的小贩,而另一个小贩,也是一个有才能的骑士,在人群的最拥挤的地方,兜售俄亥俄州的强盗梅扬,密西西比的海盗莫雷尔,肯塔基州绿河乡的恶棍哈普兄弟和其他类似的人的性命,所有的狼都在当时灭绝了,就像同一地区被猎杀的几代狼一样,留下的后代相对较少;这似乎值得我们由衷地高兴,除了那些认为在新的国家里,狼被消灭了,狐狸就会增加的人以外,所有的人都是如此。

这个陌生人在这个地方停了下来,成功地向前走了一步,终于站到了布告的旁边,他拿出一块小石板,在上面写了几个字,举在面前与布告齐平的地方,这样读这个的人就可以读那个了。歌词是这样的:-

“仁爱不作恶。”

我们可以把作者的风格描述为___________

可能的答案:

愤怒的咆哮

华丽的,冗长的

客观、科学

教育和信息

简洁而钝

正确答案:

华丽的,冗长的

解释

作者在整篇文章中保持了相对中立的基调,所以我们不能称他的风格为“愤怒和咆哮”。虽然我们可能会称他的风格为“客观的”,但我们不能称其为“科学的”,虽然它确实传递了信息,但它并没有试图教给我们任何东西,而是在讲述一个故事,所以“说教和信息”也过时了。这就给我们留下了“简洁而生硬”和“华丽而冗长”的印象。作者使用了明显的长句——整个第二段是一个句子。基于此,我们可以选择“华丽辞藻”作为正确答案。

例子问题1:字面上理解

改编自《柳林风声》作者:肯尼斯·格雷厄姆(1908年)

鼹鼠莫尔整个上午都在辛勤地工作,为他的小房子做春季大扫除。先是用扫帚,然后用抹布,然后在梯子、台阶和椅子上,用一把刷子和一桶白色的水,直到他的喉咙和眼睛里都有灰尘,黑色的皮毛上到处都是白色的水,背部疼痛,手臂疲倦。春天在上面的空气中,在下面的泥土中,在他的周围流动着,甚至把它那神圣的不满和渴望的精神穿透了他那黑暗而低矮的小屋。难怪他突然把刷子扔到地板上,说了一声“讨厌!”“哎呀!”又说了一声“该死的大扫除!”,甚至没等穿上外套就冲出了屋子。上面有什么东西在急切地召唤着他,他就朝陡峭的小地道走去。在他的情况下,这条地道通向有木桩的马车车道,这些马车的主人都住在离太阳和空气更近的地方。于是它又刮又挠,又挠又挠,又挠又挠,用它的小爪子忙着干活,一边喃喃自语:“我们上去吧!我们走吧!”“直到最后,爸爸!”他的鼻子伸到阳光下,他发现自己在一片大草地上温暖的草地上打滚。

“这太好了!”他对自己说。“这比洗白好多了!”阳光炙热地照在他的皮毛上,和煦的微风轻拂着他热得发热的额头,在他隐居了这么久的酒窝之后,快乐的鸟儿的歌声几乎像一声喊叫一样落在他迟钝的听觉上。在生活的欢乐和春天没有打扫过的喜悦中,他一下子把四条腿都跳了起来,一路穿过草地,一直走到另一边的树篱。

“站住!”一只老兔子说。“六便士的特权通过私人道路!”鼹鼠不耐烦而轻蔑地沿着树篱边小跑着,逗弄着其他的兔子,它们急忙从洞里往里张望,想看看究竟发生了什么事。“洋葱酱!洋葱酱!”他嘲笑地说,还没等他们想出一个完全令人满意的回答,他就走了。然后他们开始互相抱怨。“你真笨!”你为什么不告诉他——”“好吧,你为什么不说——”“你本可以提醒他的——”诸如此类,和往常一样。当然,那时候已经太迟了,情况总是如此。

作者在文章中划线划线时重复的使用有什么效果?

可能的答案:

这种重复强调了鼹鼠钻到地表所需的时间和能量。

重复强调鼹鼠在春季大扫除的时候是多么忙碌。

重复是为了迷惑读者,就像鼹鼠在浮出水面的路上被迷惑一样。

这种重复表明鼹鼠在从家到地面的路上迷路了。

重复完全不会影响读者对故事的感知;作者只是拿语言开玩笑。

正确答案:

这种重复强调了鼹鼠钻到地表所需的时间和能量。

解释

作者反复使用“刮”、“挠”、“scrabbble”和“scroging”这几个词,强调鼹鼠必须做大量的工作才能钻到地面。如果作者只使用了其中一个词,那么鼹鼠似乎并不需要花那么多时间和精力就能钻到地表。重复突出了文章中的这一时刻。

示例问题5:文学小说段落的宽度特征

改编自《泄密的心》先锋埃德加·爱伦·坡(1843年)

真的!紧张——非常、非常可怕地紧张,我过去是这样,现在也是这样,可是你为什么要说我疯了呢?疾病使我的感官变得敏锐——而不是破坏——也不是迟钝。最重要的是敏锐的听觉。我听见天地万物的声音。我在地狱里听到了许多事情。那么,我怎么疯了呢?听!看看我能多么健康——多么平静地告诉你整个故事。

我无法说出这个想法是如何进入我的大脑的,但一旦有了这个想法,它就日夜萦绕在我的脑海里。没有人反对。没有激情。我爱那个老人。他从来没有得罪过我。他从来没有侮辱过我。我对他的金子没有兴趣。我想是他的眼睛!是的,就是这个!他有一只秃鹰的眼睛——淡蓝色的眼睛,上面有一层薄膜。 Whenever it fell upon me, my blood ran cold; and so by degrees—very gradually—I made up my mind to take the life of the old man, and thus rid myself of the eye forever.

这就是重点。你以为我疯了。疯子一无所知。但你真该看看我。你应该看到我干得多么聪明——多么谨慎——多么有远见——多么掩饰!在我杀死那个老人之前的一整个星期里,我对他再好不过了。每天晚上,大约在午夜时分,我转动他的门闩,打开它——哦,那么轻轻地!然后,当我开了一个足以容得下我的头的开口时,我把一盏黑漆漆的提灯放了进去,灯全关得严严实实的,一点光线也照不出来,然后我把头伸了进去。哦,如果你看到我多么巧妙地把它塞了进去,你一定会笑的!我慢慢地移动它——非常非常慢,以免打扰老人的睡眠。 It took me an hour to place my whole head within the opening so far that I could see him as he lay upon his bed. Ha! Would a madman have been so wise as this? And then, when my head was well in the room, I undid the lantern cautiously—oh, so cautiously—cautiously (for the hinges creaked)—I undid it just so much that a single thin ray fell upon the vulture eye. And this I did for seven long nights—every night just at midnight—but I found the eye always closed; and so it was impossible to do the work, for it was not the old man who vexed me, but his Evil Eye. And every morning, when the day broke, I went boldly into the chamber, and spoke courageously to him, calling him by name in a hearty tone, and inquiring how he has passed the night. So you see he would have been a very profound old man, indeed, to suspect that every night, just at twelve, I looked in upon him while he slept.

到了第八天晚上,我比平时更加小心翼翼地开门。手表的分针走得比我的快。在那天晚上之前,我从未感到自己的力量和智慧如此之大。我几乎无法抑制我的胜利之情。想想我就在那儿,一点一点地打开门,而他甚至连做梦也想不到我秘密的行为和想法。我一想到这个念头就笑了起来。也许他听到了我的话,因为他突然在床上动了动,好像吃了一惊。现在你可能认为我退缩了,但不是的。他的房间黑得像沥青一样(因为百叶窗关得很紧,以防强盗),所以我知道他看不见门开着,于是我一直稳稳地推着门。

我把头伸进去,正要打开提灯,这时我的拇指滑到铁扣上,老人从床上跳了起来,喊道:“谁在那儿?”

叙述者频繁使用的重复和破折号有助于__________

可能的答案:

暗示故事中的事件从未真正发生过

让叙述者显得更有道理

增加故事中的悬念和紧张感

强调叙述者的论点

传达老人所感受到的恐惧

正确答案:

增加故事中的悬念和紧张感

解释

这段话和整篇故事(这段话的来源)经常使用破折号和重复的语言,如在这段摘录中:“然后,当我的头完全在房间里时,我小心地——哦,非常小心地——小心地(因为铰链吱吱嘎嘎地响)打开灯笼——我打开的太紧了,以致一缕细细的光线落在那只秃鹰的眼睛上。”在弄清楚这对读者有什么影响时,它可能有助于缩小可能的答案选择。它没有“传达老人的恐惧”——在上面的节选中,老人睡着了,在文章中传达的大部分事件中,他都睡着了,直到最后才醒过来。破折号和重复的使用并没有“强调叙述者的论点”,因为叙述者的论点,如果有什么区别的话,就是他是理智的,而重复和破折号并没有鼓励读者得出这样的结论;叙述者要求读者“观察我能多么健康——多么平静地告诉你整个故事”,破折号和重复绝对不能传达出一种“平静”的感觉。出于同样的原因,重复和破折号并不能“使叙述者显得更有道理”。重复和破折号并没有特别表明故事中的事件从未真正发生过。这给我们留下了一个答案,正确的答案:重复和破折号“增加了故事中的悬念和紧张感。”通过拉长描述事件的时间,破折号和重复让事件看起来慢了下来,增加了接下来会发生什么的悬念,以及知道老人即将被谋杀的紧张感。

例子问题1:文学小说段落的宽度特征

改编自埃德加·爱伦·坡的《泄密的心》(1843)。

真的!——紧张——非常非常可怕的紧张,我过去是这样,现在也是这样。但是为什么你说我疯了?疾病使我的感官变得敏锐——没有破坏——也没有迟钝。最重要的是敏锐的听觉。我听见天地万物的声音。我在地狱里听到了许多事情。那么,我怎么疯了呢?听!看看我能多么健康——多么平静地把整个故事告诉你。

说不出这个念头最初是怎么进入我脑子里的;但一旦怀了孕,它就日夜困扰着我。没有人反对。没有激情。我爱那个老人。他从来没有得罪过我。他从来没有侮辱过我。我对他的金子没有兴趣。我想是他的眼睛!是的,就是这个! He had the eye of a vulture --a pale blue eye, with a film over it. Whenever it fell upon me, my blood ran cold; and so by degrees -- very gradually --I made up my mind to take the life of the old man, and thus rid myself of the eye forever.

这就是重点。你以为我疯了。疯子一无所知。但你真该看看我。你应该看到我干得多么聪明——多么谨慎——多么有远见——多么漫不经心地干起来!在我杀死那个老人之前的一整个星期里,我对他再好不过了。每天晚上,大约在午夜时分,我拧开他的门闩,然后把门打开——哦,那么轻轻地!然后,当我开了一个足以容得下我的头的开口时,我把一盏黑漆漆的提灯放了进去,全关得严严实实的,以致没有光线照出来,然后我把头伸了进去。哦,如果你看到我多么巧妙地把它塞了进去,你一定会笑的!我慢慢地移动它——非常非常慢,这样我就不会打扰老人的睡眠了。 It took me an hour to place my whole head within the opening so far that I could see him as he lay upon his bed. Ha! --would a madman have been so wise as this? And then, when my head was well in the room, I undid the lantern cautiously --oh, so cautiously --cautiously (for the hinges creaked) --I undid it just so much that a single thin ray fell upon the vulture eye. And this I did for seven long nights --every night just at midnight --but I found the eye always closed; and so it was impossible to do the work; for it was not the old man who vexed me, but his Evil Eye. And every morning, when the day broke, I went boldly into the chamber, and spoke courageously to him, calling him by name in a hearty tone, and inquiring how he has passed the night. So you see he would have been a very profound old man, indeed, to suspect that every night, just at twelve, I looked in upon him while he slept.

第一段的目的是什么?

可能的答案:

第一段通过给读者相信叙述者疯了的理由来确立文章的基调。

第一段为读者提供了主要人物的重要背景信息。

第一段使读者相信叙述者。

第一段为第三段作了铺垫。

正确答案:

第一段通过给读者相信叙述者疯了的理由来确立文章的基调。

解释

在第一句话里,坡就奠定了整篇文章的基调;它是脱节的、随机的和防御性的。当叙述者讨论他特殊的听力并陈述他“……听过天地万物。我在地狱里听到了许多事情。”这不是一个理性的人会说的话。重要的是,读者要意识到,尽管叙述者的抗议与此相反,但随着故事的展开,叙述者是不理智的。

例子问题711:通过基础问题

改编自HG Wells的《无经验的鬼魂》(1902)。

克莱顿讲他最后一个故事的场景在我脑海里历历在目。他大部分时间都坐在那间真正的小木屋的角落里,靠着宽敞的篝火,桑德森坐在他旁边,抽着印有他名字的布罗斯利牌黏土。有埃文斯,还有演员中的奇才维什,他也是一个谦虚的人。那个星期六的早晨,我们都去了美人鱼俱乐部,除了克莱顿,他在那里睡了一夜——这确实为他的故事提供了开端。我们一直打高尔夫球,直到高尔夫球被人看不见;我们已经吃过饭了,我们处于一种平静而亲切的心情中,这种心情是人们听故事时才有的。当克莱顿开始说谎时,我们自然认为他在撒谎。也许他确实在说谎——关于这一点,读者很快就能和我一样判断出来。他开始讲起话来,确实带着一种实事求是的趣闻轶事的神气,但我们认为那只是他那人不可救药的诡计。

“我说!”他想了很久,桑德森敲木头的火花如雨点般向上飞溅,说道,“你知道昨晚我一个人在这儿吗?”

“除了家仆,”维什说。

“他们睡在另一边。”克莱顿说。“是的。唔——"他抽了一会儿雪茄烟,仿佛对自己的信心还在犹豫。然后他轻声说:“我捉到了一个鬼!”

作者在第一段对克莱顿的描述__________

可能的答案:

指出克莱顿不被其他角色喜欢。

让人对克莱顿所说的捉到鬼的说法产生了怀疑。

描述叙述者的朋友圈。

使读者熟悉主要人物。

正确答案:

让人对克莱顿所说的捉到鬼的说法产生了怀疑。

解释

在开头的段落中,作者描述了一个绅士俱乐部的友好气氛,一群朋友在一天的活动后正在放松。在该段的结尾处,作者说:“……我们正处于一种平静而亲切的心情中,这时人们才会听到故事。当克莱顿开始讲的时候,我们自然认为他在撒谎。”这句话本身就足以让人对克莱顿的说法产生怀疑。第一段的最后一句话清楚地表明,叙述者不确定是否应该相信克莱顿。“实事求是的气氛”让克莱顿看起来只是在告诉他的朋友发生在他身上的事情。“男人不可治愈的技巧”表明克莱顿是一个熟练的讲故事的人,他的朋友们认为他即将开始一个编造的故事。

例子问题81:文学小说篇章中的语言

改编自鲁滨逊·克鲁索的生平和历险丹尼尔·笛福(1719年)

现在正是11月和12月,我期待着大麦和水稻的丰收。我为他们耕种和挖掘的土地并不大;因为,据我观察,我每种种子的数量都不到半啄,因为我在旱季播种,损失了一整个作物。可是现在我的庄稼很有希望,可是突然间,我发现我的庄稼又有被各种敌人夺去的危险,而且几乎是无法避免的。首先是山羊和我称为野兔的野生动物,它们尝到了叶子的甜味,一旦叶子长出来,就日夜躺在里面吃,吃得很近,以至于来不及长出茎。

我看不出有什么补救办法,只能用篱笆把它围起来。我费了很大的力气,因为这需要速度。然而,由于我的耕地面积不大,不适合种庄稼,我用了大约三个星期的时间就把它完全围好了。白天我打了一些动物,晚上我让我的狗看守它,把它绑在大门口的一根木桩上,让它整夜站在那里吠叫。没过多久,敌人就离开了那个地方,玉米长得又壮又好,开始迅速成熟。

但是,就像以前我的玉米还在茬上的时候,野兽毁了我一样,现在我的玉米还在穗上,鸟儿也同样可能毁了我。因为,当我沿着那地方去看它如何生长的时候,我看到我的小作物被家禽包围着,我不知道种类有多少,它们似乎一直站在那里看着我,直到我离开。我立刻在他们中间开枪,因为我总是随身带着枪。我刚一开枪,玉米堆里就冒出了一小群我根本没看见的鸟。

这深深触动了我,因为我预见到,不出几天,它们就会吞噬我所有的希望。我怕我会挨饿,永远种不出庄稼;我不知道该怎么办。然而,我决定,如果可能的话,我不失去我的玉米,尽管我要夜以继日地看守它。首先,我走到里面去,看看毁坏了什么,发现他们已经毁坏了很多。不过,对他们来说,这棵树还太绿,损失并不大,但如果能够挽救,剩下的作物很可能是好收成。

我留在树旁给枪装上子弹,然后就走了。我一眼就能看见那两个贼坐在我周围的树上,好像他们只是等着我走掉似的。事实也证明了这一点。因为当我走开的时候,就好像我已经消失了一样,我刚离开他们的视线,他们就一个接一个地又掉到玉米地里去了。我被激怒了,再也没有耐心等着更多的粮食来了,因为我知道,他们现在吃的每一粒粮食,结果对我来说,可以说是一啄面包。但走到树篱前,我又开了一枪,打死了其中三个。这就是我所希望的;所以我把他们拿起来,像我们在英国对待臭名昭著的小偷一样对待他们——用铁链把他们吊起来,让别人害怕。很难想象会有这样的效果,因为鸟儿不仅不会飞到麦粒上,而且,简而言之,它们抛弃了整个岛屿,只要我的稻草人还挂在那里,我就不会在附近看到一只鸟。你可以相信,我对此非常高兴。大约在12月底,也就是我们今年第二次收获的时候,我收获了玉米。

讲述这篇文章的观点可以被描述为最好的__________

可能的答案:

一个专业的活命主义者

一个在岛上的美国人

这个岛上土生土长的游牧民族

一个孤独的英国人

一个猎人在一个遥远的地方

正确答案:

一个孤独的英国人

解释

我们可以看出,叙述者不是一个职业农民,因为文章中的事件似乎在很大程度上是实验性的。我们唯一能推断的是,叙述者来自英国(因为他说“为他们服务,就像我们在英国为臭名昭著的小偷服务一样”),他是一个人(因为没有提到其他角色)。

示例问题9:文学小说段落的宽度特征

改编自雅各的房间弗吉尼亚·伍尔夫(1922)

的确,为自己的丈夫哭泣并没有什么害处,墓碑虽然很普通,却很结实。夏天的时候,寡妇带着她的儿子们站在那里,人们对她感到亲切。人们把帽子举得比平时高;妻子们拉着丈夫的胳膊。西布鲁克躺在六英尺深的地下,已死去多年;有三层壳的;裂缝是用铅封住的,因此,如果泥土和木头都变成了玻璃,毫无疑问,他的脸就在下面露出来了,那是一个留着胡子、身材修长的年轻人的脸,他出去打野鸭,不肯换靴子。

“这个城市的商人,”墓碑上写着;尽管许多人还记得,他只是在办公室的窗户后面坐了三个月,在此之前,他还打过马,骑过猎狗,种过几块地,跑过一点野——唔,她总得给他起个称呼吧。给孩子们做个榜样。

那么,他什么也不是吗?这是一个无法回答的问题,因为即使殡仪馆的人没有闭上眼睛的习惯,光也会很快消失。起初,是她自己的一部分;他现在已经是一群人中的一份子了,他已经和草地、倾斜的山坡、成千块白色的石头(有的斜着,有的直立着)、腐烂的花环、绿锡做的十字架、狭窄的黄色小路,以及教堂墓地墙上四月里垂下的丁香,散发着一种像病人卧室里的气味。西布鲁克现在就是一切;当她拉起裙子喂鸡时,听到仪式或葬礼的钟声,那是西布鲁克的声音——死者的声音。

据说那只公鸡会飞到她的肩膀上啄她的脖子,所以现在她去喂鸡的时候会带着一根棍子或者带着一个孩子。

“你不喜欢我的刀吗,妈妈?”阿切尔说。

她儿子的声音与钟声同时响起,令人兴奋地把生与死不可分割地混合在一起。

“对一个小男孩来说,这么大的刀!”她说。为了取悦他,她收下了。接着,公鸡飞出了鸡舍,弗兰德斯太太大声叫阿切尔把厨房花园的门关上,然后放下饭,咯咯叫着要母鸡,在果园里忙个不停,被对面的克朗奇太太看见了。她把垫子往墙上拍了拍,把垫子举在半空,对隔壁的佩奇太太说,弗兰德斯太太在果园里养鸡。

佩奇太太、克兰奇太太和加菲特太太都能看见弗兰德斯太太在果园里,因为果园是多兹山围起来的一块地。多兹山占据了整个村庄。任何言语都不能夸大Dods Hill的重要性。这是大地;天空映衬着世界;那些一辈子住在同一个村子里,只离开一个村子去克里米亚打仗过一次的人,就像老乔治·加菲特一样,俯身在花园的门上抽着烟斗,最能计算出他的目光有多少。太阳的前进是用它来衡量的;白天的光线正好映衬着它,等待评判。

“现在她要带着小约翰上山了,”克兰奇太太对加菲特太太说,最后一次摇了摇她的席子,匆匆进屋去了。弗兰德斯太太打开果园门,拉着约翰的手,走到多兹山的山顶。阿切尔和雅各布或跑在前面,或落在后面。但是当她到达那里的时候,他们正在罗马堡垒里,大喊着在海湾里可以看到什么船。因为这里景色壮丽——后面是荒野,前面是大海,整个斯卡伯勒岛从一头到另一头都是平坦的,像一个拼图。弗兰德斯太太越来越胖了,她在堡垒里坐了下来,环顾四周。

讲述这篇文章的观点可以被描述为最好的__________

可能的答案:

主要是太太嘎吱嘎吱的声音

主要是弓箭手

大多是一个村民

主要是佛兰德斯太太

主要是一个局外人

正确答案:

主要是佛兰德斯太太

解释

作者使用了一种难以描述的风格,但文章的大部分是从弗兰德斯夫人的角度讲述的,有时简短地切换到其他村民的角度。文章中有第三人称叙事的元素,但弗兰德斯夫人的观点最为强烈。

示例问题122:文学小说的段落

改编自《姐妹们》都柏林人詹姆斯·乔伊斯(1914)

这一次他没有希望了,这是第三次中风了。夜复一夜,我经过这所房子(正是放假的时候),仔细观察着那扇亮着灯的方形窗户。夜复一夜,我发现它也以同样的方式亮着,微弱而均匀。我想,如果他死了,我就能在黑暗的百叶窗上看到蜡烛的影子,因为我知道在一具尸体的头上一定要点两支蜡烛。他常对我说:“我活不久了。”我认为他的话是无意义的。现在我知道这是真的了。每天晚上,当我凝视着窗户时,我轻声对自己说“瘫痪”这个词。它在我的耳朵里听起来总是很奇怪,就像欧几里得圣经里的“gnomon”和《教义问答》里的“simony”。但现在我听起来像是某种邪恶罪恶的生物的名字。它使我充满了恐惧,但我渴望靠近它,看看它那致命的工作。

我下楼吃晚饭时,老科特正坐在火炉边抽烟。我姨婆给我舀饭吃的时候,他说,好像又回到他以前说过的话上去似的:

“不,我不会说他完全是……但是有些奇怪的地方……他身上有一种离奇的东西。我来告诉你我的意见……”

他开始吸起烟斗来,无疑是在盘算着自己的意见。烦人的老傻瓜!我们刚认识他的时候,他很有趣,常说昏倒和虫子,但我很快就厌倦了他和他那没完没了的关于酒厂的故事。

“我对此有自己的看法,”他说。“我想那是其中之一……特殊情况……但这很难说……”

他又抽起烟斗来,没有告诉我们他的理论。叔叔见我目不转睛,就对我说:

“那么,你的老朋友走了,你会很难过的。”

“谁?”我说。

“父亲弗林。”

“他死了吗?”

“科特先生刚才已经告诉我们了。他从房子旁边经过。”

我知道我正在接受观察,所以我继续吃,就好像我对这个消息不感兴趣一样。我叔叔向老科特解释道。

“这个年轻人和他是好朋友。请注意,这老家伙教了他很多东西;他们说他有一个伟大的愿望。”

“上帝怜悯他的灵魂吧,”姨婆虔诚地说。

老科特看了我一会儿。我觉得他那双黑亮的小眼睛正在打量我,但我从盘子上抬起头来也不能使他满意。他又拿起烟斗,最后粗鲁地朝炉栅吐了口唾沫。

叙述者是__________老科特的演讲,因为__________

可能的答案:

烦恼……他没有把话说完

沮丧……叙述者知道老科特的理论是错误的,但不能纠正他

受宠若惊……老科特在巧妙地恭维他

惊讶…老科特并没有提供他在演讲中承诺的观点

很高兴……老科特搞不清楚他在考虑的情况,叙述者以看到他困惑为乐

正确答案:

烦恼……他没有把话说完

解释

老科特的演讲在第二到第五段中得到了描述。当你读它的时候,它可能会突出一些东西,比如它充满了省略号(“……)并且它不能形成一个完整的思想;叙述者在演讲的最后提到了这一点,他说:“他又开始抽他的烟斗了,却没有告诉我们他的理论。”然后,当叙述者的叔叔转述弗林神父去世的消息时,对话转向了。

通过观察叙述者对老科特讲话的反应,我们可以看出他对此并不满意,正如文章中从他的角度说的,“讨厌的老傻瓜!当我们第一次认识(老科特)的时候,他很有趣,谈论昏倒和蠕虫,但我很快就厌倦了他和他无休止的关于酒厂的故事。”这样我们就可以省去以“受宠若惊”、“高兴”和“惊讶”开头的选项,只剩下以“恼怒”和“沮丧”开头的选项。在这一点上,我们必须找出叙述者对演讲感到恼怒或沮丧的正确原因:“(老科特)没有完成他的句子,”或“叙述者知道老科特的理论是不正确的,但不能纠正他。”老Cotter从不向叙述者或读者提供他的理论,所以“叙述者知道老Cotter的理论是错误的,但不能纠正他”不可能是正确的答案。这让我们感到“恼火……”他没有完成他的句子”作为正确的答案。

←之前 1 3.
大学导师的学习工具