GRE科目考试:英语文学:1925年以前的美国散文语境

GRE学科测试:英语文学研究的学习概念、例题和解释

大学导师应用商店 大学导师安卓商店

所有GRE科目考试:英文文献资料

1诊断测试 158模拟测试 今日问题 抽认卡 从概念中学习

例子问题

←之前 1

例子问题1:美国散文的语境

叫我以实玛利。几年前——不管到底有多久——我的钱包里只有很少的钱,或者没有钱,在岸上也没有什么特别让我感兴趣的东西,我想我要航行一会儿,看看世界上有水的部分。这是我驱走脾,调节血液循环的一种方法。每当我发现自己的嘴越来越严峻;每当我的灵魂里是潮湿的、蒙蒙细雨的十一月;每当我发现自己不由自主地停在灵柩仓库前,在遇到的每一个葬礼上都走在后面;特别是当我的幻想占据了我的上风,我必须有强烈的道德原则来阻止我故意走到街上,有条不紊地把别人的帽子敲掉时,我就认为是时候尽快出海了。这是手枪和球的替代品。加图以一种哲学的华丽姿态扑向他的剑;我悄悄地上了船。 There is nothing surprising in this. If they but knew it, almost all men in their degree, some time or other, cherish very nearly the same feelings towards the ocean with me.

这就是你的曼哈顿岛,码头环绕着它,就像珊瑚礁环绕着印度岛屿一样——商业用她的海浪包围着它。从左到右,街道带你往水里走。它的最南端是炮台,在那里,那高贵的鼹鼠被海浪冲刷,被微风吹凉,几个小时前,它还看不见陆地。看那儿成群的赏水者。

这段话摘自那本小说的作者是谁?

可能的答案:

Aphra贝恩

华盛顿·欧文

赫尔曼·梅尔维尔

纳撒尼尔·霍桑

詹姆斯·费尼莫尔·库珀

正确答案:

赫尔曼·梅尔维尔

解释

这是赫尔曼·梅尔维尔著名的开场白《白鲸》;或者,鲸鱼。

文章改编自赫尔曼·梅尔维尔的作品《白鲸》;或者,鲸鱼(1851)

例子问题2:美国散文的语境

叫我以实玛利。几年前——不管到底有多久——我的钱包里只有很少的钱,或者没有钱,在岸上也没有什么特别让我感兴趣的东西,我想我要航行一会儿,看看世界上有水的部分。这是我驱走脾,调节血液循环的一种方法。每当我发现自己的嘴越来越严峻;每当我的灵魂里是潮湿的、蒙蒙细雨的十一月;每当我发现自己不由自主地停在灵柩仓库前,在遇到的每一个葬礼上都走在后面;特别是当我的幻想占据了我的上风,我必须有强烈的道德原则来阻止我故意走到街上,有条不紊地把别人的帽子敲掉时,我就认为是时候尽快出海了。这是手枪和球的替代品。加图以一种哲学的华丽姿态扑向他的剑;我悄悄地上了船。 There is nothing surprising in this. If they but knew it, almost all men in their degree, some time or other, cherish very nearly the same feelings towards the ocean with me.

这就是你的曼哈顿岛,码头环绕着它,就像珊瑚礁环绕着印度岛屿一样——商业用她的海浪包围着它。从左到右,街道带你往水里走。它的最南端是炮台,在那里,那高贵的鼹鼠被海浪冲刷,被微风吹凉,几个小时前,它还看不见陆地。看那儿成群的赏水者。

下列哪个不是小说中的人物?

可能的答案:

奎怪

整洁的Bumppo

亚哈船长

队长潮

星巴克

正确答案:

整洁的Bumppo

解释

纳蒂·邦波是詹姆斯·费尼莫尔·库珀电影中的主角最后的莫西干人而不是赫尔曼·梅尔维尔的《白鲸》。

文章改编自赫尔曼·梅尔维尔的作品《白鲸》;或者,鲸鱼(1851)

例子问题3:美国散文的语境

叫我以实玛利。几年前——不管到底有多久——我的钱包里只有很少的钱,或者没有钱,在岸上也没有什么特别让我感兴趣的东西,我想我要航行一会儿,看看世界上有水的部分。这是我驱走脾,调节血液循环的一种方法。每当我发现自己的嘴越来越严峻;每当我的灵魂里是潮湿的、蒙蒙细雨的十一月;每当我发现自己不由自主地停在灵柩仓库前,在遇到的每一个葬礼上都走在后面;特别是当我的幻想占据了我的上风,我必须有强烈的道德原则来阻止我故意走到街上,有条不紊地把别人的帽子敲掉时,我就认为是时候尽快出海了。这是手枪和球的替代品。加图以一种哲学的华丽姿态扑向他的剑;我悄悄地上了船。 There is nothing surprising in this. If they but knew it, almost all men in their degree, some time or other, cherish very nearly the same feelings towards the ocean with me.

这就是你的曼哈顿岛,码头环绕着它,就像珊瑚礁环绕着印度岛屿一样——商业用她的海浪包围着它。从左到右,街道带你往水里走。它的最南端是炮台,在那里,那高贵的鼹鼠被海浪冲刷,被微风吹凉,几个小时前,它还看不见陆地。看那儿成群的赏水者。

这本小说是哪十年出版的?

可能的答案:

1870年代

1820年代

1850年代

1800年代

1890年代

正确答案:

1850年代

解释

《白鲸》;或者,鲸鱼首次出版于1851年。

文章改编自赫尔曼·梅尔维尔的作品《白鲸》;或者,鲸鱼(1851)

例子问题1:1925年以前的美国散文语境

叫我以实玛利。几年前——不管到底有多久——我的钱包里只有很少的钱,或者没有钱,在岸上也没有什么特别让我感兴趣的东西,我想我要航行一会儿,看看世界上有水的部分。这是我驱走脾,调节血液循环的一种方法。每当我发现自己的嘴越来越严峻;每当我的灵魂里是潮湿的、蒙蒙细雨的十一月;每当我发现自己不由自主地停在灵柩仓库前,在遇到的每一个葬礼上都走在后面;特别是当我的幻想占据了我的上风,我必须有强烈的道德原则来阻止我故意走到街上,有条不紊地把别人的帽子敲掉时,我就认为是时候尽快出海了。这是手枪和球的替代品。加图以一种哲学的华丽姿态扑向他的剑;我悄悄地上了船。 There is nothing surprising in this. If they but knew it, almost all men in their degree, some time or other, cherish very nearly the same feelings towards the ocean with me.

这就是你的曼哈顿岛,码头环绕着它,就像珊瑚礁环绕着印度岛屿一样——商业用她的海浪包围着它。从左到右,街道带你往水里走。它的最南端是炮台,在那里,那高贵的鼹鼠被海浪冲刷,被微风吹凉,几个小时前,它还看不见陆地。看那儿成群的赏水者。

这部小说属于美国哪个文学流派?

可能的答案:

浪漫的

现实主义者

南方哥特

战前

现代主义

正确答案:

浪漫的

解释

《白鲸》被认为是经典的美国浪漫主义作品。它的特点是强烈的象征主义,对崇高和恐怖的迷恋,对个人自我的强调,对自然世界的钦佩,所有这些都是美国浪漫主义的核心特征。

文章改编自赫尔曼·梅尔维尔的作品《白鲸》;或者,鲸鱼(1851)

例5:美国散文的语境

叫我以实玛利。几年前——不管到底有多久——我的钱包里只有很少的钱,或者没有钱,在岸上也没有什么特别让我感兴趣的东西,我想我要航行一会儿,看看世界上有水的部分。这是我驱走脾,调节血液循环的一种方法。每当我发现自己的嘴越来越严峻;每当我的灵魂里是潮湿的、蒙蒙细雨的十一月;每当我发现自己不由自主地停在灵柩仓库前,在遇到的每一个葬礼上都走在后面;特别是当我的幻想占据了我的上风,我必须有强烈的道德原则来阻止我故意走到街上,有条不紊地把别人的帽子敲掉时,我就认为是时候尽快出海了。这是手枪和球的替代品。加图以一种哲学的华丽姿态扑向他的剑;我悄悄地上了船。 There is nothing surprising in this. If they but knew it, almost all men in their degree, some time or other, cherish very nearly the same feelings towards the ocean with me.

这就是你的曼哈顿岛,码头环绕着它,就像珊瑚礁环绕着印度岛屿一样——商业用她的海浪包围着它。从左到右,街道带你往水里走。它的最南端是炮台,在那里,那高贵的鼹鼠被海浪冲刷,被微风吹凉,几个小时前,它还看不见陆地。看那儿成群的赏水者。

这本小说的作者把他的书献给了他同时代的美国人?

可能的答案:

安妮。布拉德斯特里特

埃德加·爱伦·坡

威廉。华兹华斯

纳撒尼尔·霍桑

Aphra贝恩

正确答案:

纳撒尼尔·霍桑

解释

《白鲸》是献给纳撒尼尔·霍桑的,他是梅尔维尔的同时代人,据说也是这部作品的灵感来源之一。即使你不知道这一点,你也可以通过排除那些不是梅尔维尔同时代的作家(本恩和布拉德斯特里特),不是来自美国的作家(本恩和华兹华斯),也不是生活在那个年代的作家来回答这个问题《白鲸》1851年出版(坡)。

文章改编自赫尔曼·梅尔维尔的作品《白鲸》;或者,鲸鱼(1851)

例子问题2:1925年以前的美国散文语境

叫我以实玛利。几年前——不管到底有多久——我的钱包里只有很少的钱,或者没有钱,在岸上也没有什么特别让我感兴趣的东西,我想我要航行一会儿,看看世界上有水的部分。这是我驱走脾,调节血液循环的一种方法。每当我发现自己的嘴越来越严峻;每当我的灵魂里是潮湿的、蒙蒙细雨的十一月;每当我发现自己不由自主地停在灵柩仓库前,在遇到的每一个葬礼上都走在后面;特别是当我的幻想占据了我的上风,我必须有强烈的道德原则来阻止我故意走到街上,有条不紊地把别人的帽子敲掉时,我就认为是时候尽快出海了。这是手枪和球的替代品。加图以一种哲学的华丽姿态扑向他的剑;我悄悄地上了船。 There is nothing surprising in this. If they but knew it, almost all men in their degree, some time or other, cherish very nearly the same feelings towards the ocean with me.

这就是你的曼哈顿岛,码头环绕着它,就像珊瑚礁环绕着印度岛屿一样——商业用她的海浪包围着它。从左到右,街道带你往水里走。它的最南端是炮台,在那里,那高贵的鼹鼠被海浪冲刷,被微风吹凉,几个小时前,它还看不见陆地。看那儿成群的赏水者。

这部小说包括了以下圣经人物的典故?

可能的答案:

以利亚

亚哈

以实玛利

约拿

很多

正确答案:

很多

解释

这部小说讨论了约拿,旧约中的先知,他被鲸鱼吞下,他的故事有一些相似之处《白鲸》。它还包括圣经中命名的人物亚哈,以实玛利和以利亚。罗得是唯一一个文本中没有明确提到或暗指的人物。

文章改编自赫尔曼·梅尔维尔的作品《白鲸》;或者,鲸鱼(1851)

例子问题3:1925年以前的美国散文语境

塞勒姆这个老城是我的故乡,虽然我在少年时代和成年后都远离它,但它拥有,或者曾经拥有,对我的感情的控制,在我实际居住在这里的季节里,我从未意识到这种力量。

从我记事起,这位先祖的形象就出现在我孩提时代的想象中,他被家族传统赋予了一种朦胧而庄严的色彩。它至今仍萦绕在我的心头,使我对过去产生了一种家的感觉,说起这个城市的现状,我几乎不敢说有这种感觉。我似乎更有资格在这里居住,因为这位严肃的、蓄着胡须、披着貂皮斗篷、戴着尖顶王冠的祖先——他来得这么早,带着他的《圣经》和他的剑,以如此庄严的姿态走过这条没有人迹的街道,像一个战争与和平的人那样高大——比我更有资格住在这里,因为我的名字很少有人听到,我的面孔也几乎不为人所知。他是军人、立法者、法官;他是教会的统治者;他具有清教徒的所有品质,包括善与恶。他也是一个残酷的迫害者;贵格会教徒在他们的历史中还记得他,并讲述了他对他们教派的一个妇女严厉对待的一件事,恐怕这比他的善行的任何记录都要持久,尽管他的善行很多。他的儿子也继承了迫害的精神,在女巫们的殉难中表现得如此突出,以至于他们的血可以说在他身上留下了污点。的确,那污点是那么深,他那干瘪的老骨头,如果没有完全粉碎成灰的话,一定还留在查特街的墓地里呢! I know not whether these ancestors of mine bethought themselves to repent, and ask pardon of Heaven for their cruelties; or whether they are now groaning under the heavy consequences of them in another state of being.

这本小说的作者是谁?

可能的答案:

赫尔曼·梅尔维尔

纳撒尼尔·霍桑

华盛顿·欧文

詹姆斯·费尼莫尔·库珀

Aphra贝恩

正确答案:

纳撒尼尔·霍桑

解释

这段节选自纳撒尼尔·霍桑著名的小说第一章红字。

文章改编自红字纳撒尼尔·霍桑(1850年)

例8:美国散文的语境

塞勒姆这个老城是我的故乡,虽然我在少年时代和成年后都远离它,但它拥有,或者曾经拥有,对我的感情的控制,在我实际居住在这里的季节里,我从未意识到这种力量。

从我记事起,这位先祖的形象就出现在我孩提时代的想象中,他被家族传统赋予了一种朦胧而庄严的色彩。它至今仍萦绕在我的心头,使我对过去产生了一种家的感觉,说起这个城市的现状,我几乎不敢说有这种感觉。我似乎更有资格在这里居住,因为这位严肃的、蓄着胡须、披着貂皮斗篷、戴着尖顶王冠的祖先——他来得这么早,带着他的《圣经》和他的剑,以如此庄严的姿态走过这条没有人迹的街道,像一个战争与和平的人那样高大——比我更有资格住在这里,因为我的名字很少有人听到,我的面孔也几乎不为人所知。他是军人、立法者、法官;他是教会的统治者;他具有清教徒的所有品质,包括善与恶。他也是一个残酷的迫害者;贵格会教徒在他们的历史中还记得他,并讲述了他对他们教派的一个妇女严厉对待的一件事,恐怕这比他的善行的任何记录都要持久,尽管他的善行很多。他的儿子也继承了迫害的精神,在女巫们的殉难中表现得如此突出,以至于他们的血可以说在他身上留下了污点。的确,那污点是那么深,他那干瘪的老骨头,如果没有完全粉碎成灰的话,一定还留在查特街的墓地里呢! I know not whether these ancestors of mine bethought themselves to repent, and ask pardon of Heaven for their cruelties; or whether they are now groaning under the heavy consequences of them in another state of being.

这本小说是哪十年出版的?

可能的答案:

1890年代

1820年代

1850年代

1800年代

1870年代

正确答案:

1850年代

解释

霍桑于1850年出版了这部小说。

文章改编自红字纳撒尼尔·霍桑(1850年)

问题9:美国散文的语境

塞勒姆这个老城是我的故乡,虽然我在少年时代和成年后都远离它,但它拥有,或者曾经拥有,对我的感情的控制,在我实际居住在这里的季节里,我从未意识到这种力量。

从我记事起,这位先祖的形象就出现在我孩提时代的想象中,他被家族传统赋予了一种朦胧而庄严的色彩。它至今仍萦绕在我的心头,使我对过去产生了一种家的感觉,说起这个城市的现状,我几乎不敢说有这种感觉。我似乎更有资格在这里居住,因为这位严肃的、蓄着胡须、披着貂皮斗篷、戴着尖顶王冠的祖先——他来得这么早,带着他的《圣经》和他的剑,以如此庄严的姿态走过这条没有人迹的街道,像一个战争与和平的人那样高大——比我更有资格住在这里,因为我的名字很少有人听到,我的面孔也几乎不为人所知。他是军人、立法者、法官;他是教会的统治者;他具有清教徒的所有品质,包括善与恶。他也是一个残酷的迫害者;贵格会教徒在他们的历史中还记得他,并讲述了他对他们教派的一个妇女严厉对待的一件事,恐怕这比他的善行的任何记录都要持久,尽管他的善行很多。他的儿子也继承了迫害的精神,在女巫们的殉难中表现得如此突出,以至于他们的血可以说在他身上留下了污点。的确,那污点是那么深,他那干瘪的老骨头,如果没有完全粉碎成灰的话,一定还留在查特街的墓地里呢! I know not whether these ancestors of mine bethought themselves to repent, and ask pardon of Heaven for their cruelties; or whether they are now groaning under the heavy consequences of them in another state of being.

下列哪个不是小说中的人物?

可能的答案:

珍珠

阿瑟·丁梅斯代尔

约翰•普洛克特

海丝特·白兰

罗杰·齐灵渥斯

正确答案:

约翰•普洛克特

解释

约翰·普罗科特是阿瑟·米勒1953年戏剧中的一个角色坩埚。其余的人物都出现在霍桑的小说中。

文章改编自红字纳撒尼尔·霍桑(1850年)

问题4:1925年以前的美国散文语境

塞勒姆这个老城是我的故乡,虽然我在少年时代和成年后都远离它,但它拥有,或者曾经拥有,对我的感情的控制,在我实际居住在这里的季节里,我从未意识到这种力量。

从我记事起,这位先祖的形象就出现在我孩提时代的想象中,他被家族传统赋予了一种朦胧而庄严的色彩。它至今仍萦绕在我的心头,使我对过去产生了一种家的感觉,说起这个城市的现状,我几乎不敢说有这种感觉。我似乎更有资格在这里居住,因为这位严肃的、蓄着胡须、披着貂皮斗篷、戴着尖顶王冠的祖先——他来得这么早,带着他的《圣经》和他的剑,以如此庄严的姿态走过这条没有人迹的街道,像一个战争与和平的人那样高大——比我更有资格住在这里,因为我的名字很少有人听到,我的面孔也几乎不为人所知。他是军人、立法者、法官;他是教会的统治者;他具有清教徒的所有品质,包括善与恶。他也是一个残酷的迫害者;贵格会教徒在他们的历史中还记得他,并讲述了他对他们教派的一个妇女严厉对待的一件事,恐怕这比他的善行的任何记录都要持久,尽管他的善行很多。他的儿子也继承了迫害的精神,在女巫们的殉难中表现得如此突出,以至于他们的血可以说在他身上留下了污点。的确,那污点是那么深,他那干瘪的老骨头,如果没有完全粉碎成灰的话,一定还留在查特街的墓地里呢! I know not whether these ancestors of mine bethought themselves to repent, and ask pardon of Heaven for their cruelties; or whether they are now groaning under the heavy consequences of them in another state of being.

小说的主题是《圣经》中的哪一种罪?

可能的答案:

盗窃

谋杀

贪婪

贪婪

通奸

正确答案:

通奸

解释

斯嘉丽的信讲述的是马萨诸塞州早期清教徒时代的淫妇赫斯特·白兰与阿瑟·丁梅斯代尔牧师的爱情故事。由于海丝特·白兰非法怀孕并生下女儿珠儿,她被逐出了村子,被迫在衣服上穿一个猩红色的“a”字,以表明她犯了通奸罪。

文章改编自红字纳撒尼尔·霍桑(1850年)

←之前 1

所有GRE科目考试:英文文献资料

1诊断测试 158模拟测试 今日问题 抽认卡 从概念中学习
大学导师的学习工具