GED语言艺术(RLA):文章的意义和推理

GED语言艺术(RLA)的学习概念,示例问题和解释

大学导师应用商店 大学导师安卓商店

例子问题

←之前 1 3. 4 5 6 7 8 9 ... 16 17

例子问题1:关于文章的结论

改编自尤利乌斯•凯撒——威廉·莎士比亚82 - 117 (1599)

这是马克·安东尼的演讲

朋友们,罗马人,同胞们,请听我说!

我是来埋葬凯撒的,不是来赞美他的。

人们所做的坏事在他们死后还会继续存在,

善良的人常常和他们的骨头一起埋葬;

那就让凯撒去吧。高贵的布鲁图

我告诉过你凯撒野心勃勃;

如果真是这样,那真是大错特错,

凯撒回答得很严厉。

在布鲁图和其他人的允许下

因为布鲁图是一个可敬的人;

他们都是这样,都是可敬的人

我来在凯撒的葬礼上讲话。

他是我的朋友,对我忠诚而公正;

但布鲁图说他野心勃勃

布鲁图是个正直的人。

他把许多俘虏带回罗马,

他们的赎金被国库填满了。

这在恺撒看来是雄心勃勃的吗?

12穷人哭,凯撒也哭。

雄心应该由更严厉的东西构成:

然而布鲁图说他野心勃勃

布鲁图是个正直的人。

你们都在牧神节上看到过公众节日

我三次送给他王冠,

他拒绝了三次。这是野心吗?

然而布鲁图说他野心勃勃

他的确是个可敬的人。

我不是要反驳布鲁图的话,

但我在这里说出我所知道的。

你们都曾经爱过他,并非无缘无故;

那么是什么原因使你不为他哀悼呢?

审判啊,你是逃到畜类那里去了,

人们失去了理智。耐心听我说;

我的心和凯撒一起躺在棺材里,

我必须停下来,直到它回过神来。

这篇文章的总体目的是什么?

可能的答案:

诬告布鲁图,诋毁他的人格。

以表明凯撒对穷人的爱。

为恺撒的去世而哀恸,缅怀他的伟大事迹。

为了证明杀死凯撒是正当的并证明布鲁图是高尚的。

为了让人们相信,与布鲁图所说的相反,凯撒并没有野心。

正确答案:

为了让人们相信,与布鲁图所说的相反,凯撒并没有野心。

解释

在文章的最后,马克·安东尼明确地指责人们不哀悼,并说“人们失去了理智”。他提醒人们,他们有充分的理由爱他。在整个演讲中,他列举了一些例子,证明凯撒并不像某些人(如布鲁图)所说的那样雄心勃勃。马克·安东尼反复强调布鲁图是这么说的,但暗示事实并非如此,他想暗示布鲁图是错的以表明凯撒没有野心(此外,他想表明凯撒不应该以这种方式被杀,但这一点只有在后面的文本中,在我们的选择之后才会变得清楚。)

例子问题1:语言艺术(Rla)

当他(多里安·格雷)想起海蒂·默顿时,他开始怀疑锁着的房间里的画像是否变了。现在肯定不像以前那么可怕了吧?也许如果他的生活变得纯洁,他就能从脸上消除一切邪恶的激情。也许邪恶的迹象已经消失了。他会去看看。

……

他悄悄地走了进去,按照他的习惯,随手锁上了门,把挂在肖像上的紫色画拖了进来。他突然发出一声痛苦而愤怒的喊叫。他看不出有什么变化,只是眼睛里露出狡诈的神色,嘴巴里露出伪君子的弯曲的皱纹。这东西仍然令人作呕——如果可能的话,比以前更令人作呕——沾在手上的猩红露水似乎更亮了,更像新洒出来的鲜血。然后他颤抖起来。难道仅仅是虚荣使他做了这一件好事吗?还是像亨利勋爵用嘲弄的笑声暗示的那样,渴望一种新的感觉?还是那种扮演角色的激情,有时会让我们把事情做得比我们自己更好?或者,也许是所有这些?为什么红色的污迹比原来大了? It seemed to have crept like a horrible disease over the wrinkled fingers. There was blood on the painted feet, as though the thing had dripped—blood even on the hand that had not held the knife. Confess? Did it mean that he was to confess? To give himself up and be put to death? He laughed. He felt that the idea was monstrous. Besides, even if he did confess, who would believe him? There was no trace of the murdered man anywhere. Everything belonging to him had been destroyed. He himself had burned what had been below-stairs. The world would simply say that he was mad. They would shut him up if he persisted in his story.... Yet it was his duty to confess, to suffer public shame, and to make public atonement. There was a God who called upon men to tell their sins to earth as well as to heaven. Nothing that he could do would cleanse him till he had told his own sin. His sin? He shrugged his shoulders. The death of Basil Hallward seemed very little to him. He was thinking of Hetty Merton. For it was an unjust mirror, this mirror of his soul that he was looking at. Vanity? Curiosity? Hypocrisy? Had there been nothing more in his renunciation than that? There had been something more. At least he thought so. But who could tell? ... No. There had been nothing more. Through vanity he had spared her. In hypocrisy he had worn the mask of goodness. For curiosity's sake he had tried the denial of self. He recognized that now.

文章改编自奥斯卡·王尔德的作品多里安·格雷的画像(1891)

下列哪一项最能表达文章的主旨?

可能的答案:

多里安认为他的画应该比以前更丑,他是对的

多里安只是像往常一样走到那幅画前表示厌恶

多里安以为他“宽恕”海蒂的“善举”就能扭转他以前的恶行所造成的不良影响,但他错了

这些都不是

正确答案:

多里安以为他“宽恕”海蒂的“善举”就能扭转他以前的恶行所造成的不良影响,但他错了

解释

“多里安认为他‘宽恕’海蒂的‘善行’可以扭转他以前的恶行所造成的不良影响……”这是正确的答案。这道题测试你理解文章大意的能力。从本质上讲,这段话描述了多里安意识到,尽管他之前做了一切(试图“拯救”海蒂),他的灵魂仍然腐败。事实上,多里安意识到他“拯救”海蒂是出于所有错误的原因(比如他自私、虚荣等)。

例子问题1:关于文章的结论

一八一五年二月二十四日,圣母院的瞭望台向那三艘大船——法老号——发出信号,这三艘大船分别来自士麦那、的里雅斯特和那不勒斯。

像往常一样,一个领航员立刻停了下来,绕过伊夫堡,在摩吉昂角和里奥岛之间上了船。

在圣约翰堡的城墙上,立刻像往常一样挤满了观众;在马赛,一艘船进港总是一件大事,特别是象法老号这样的船,是在福西老码头上建造、装配和装货的,而且是属于这个城市的船主的。

这只船向前驶去,平安地通过了在卡拉萨雷涅群岛和雅洛斯群岛之间发生火山震动的海峡;这艘船把波米琪的船身翻了一弯,用上桅帆、三角帆和尾帆向港口靠近,但是速度很慢,很沉着,所以那些游手好脚的人,凭着一种先兆的本能,互相打听船上究竟发生了什么不幸的事情。然而,这些导航经验清楚地看到,如果任何事故发生,它并不是船,因为她生下来所有的证据被巧妙地处理,锚a-cockbill,起重机悬臂的家伙已经有所缓和,而站在一边的飞行员,他转向法老号的狭窄入口内港,是一个年轻人,世卫组织、活动和警惕的眼睛,看到船的每一个动作,重复每个方向的飞行员。

观众中普遍存在着一种模糊的不安情绪,其中有一个人受到了很大的影响,他没有等到大船进港,而是跳上一只小船,希望被拉到法老号旁边去。法老号绕过拉Reserve盆地时,他上了船。

当船上的年轻人看到这个人走近时,他离开领港员旁边的位置,手里拿着帽子,靠在船舷上。

他是一个十八、二十岁的小伙子,身材颀长,长着一双黑眼睛,头发黑得像乌鸦的翅膀。他的整个外表显示出一种冷静和坚决,这是一个从小就习惯于与危险搏斗的人所特有的。

“啊,是你吗,唐太斯?”小艇上的人喊道。“怎么回事?”你在船上怎么一副闷闷不乐的样子?”

“太不幸了,莫雷尔先生,”那年轻人答道,“太不幸了,特别是对我!在奇维塔韦基亚,我们失去了勇敢的莱克勒船长。”

文章改编自大仲马的基督山伯爵(1844)

看完文章后,观众们的回答正确吗?如果是,怎么做?

可能的答案:

是的,观众们猜对了,因为他们猜船上发生了不幸的事情。

是的,观众是正确的,因为他们认为这艘船被错误地处理了。

不,观众说的任何不幸都是错误的。

不,观众们对飞船操纵不当的判断是错误的。

正确答案:

是的,观众们猜对了,因为他们猜船上发生了不幸的事情。

解释

“是的。观众是正确的,因为他们猜飞机上发生了不幸的事情”是正确答案。这个问题测试你理解文章的一个子主题的能力:观众的“模糊的不安”。基本上,这篇文章一开始就提到了一些观众(那些看着船进港的人)怀疑有什么不对劲,尽管船本身没有物理损坏。当唐太斯透露船上发生了“巨大的不幸”时,这些怀疑终于在文章的最后得到了证实:他们失去了船长。

例子问题1:主要观点或论点

多么可怕的冒犯源自情爱,

多么强大的竞争源于琐碎的事情,

我唱——这首诗献给卡里尔,缪斯!是由于:

这一点,连贝琳达也会承认:

轻微是主题,但不是赞美。(5)

如果她给我灵感,他也同意我的性爱。

索尔透过白色窗帘射出一道明亮的光线,

那双必将遮蔽白昼的眼睛。

现在哈巴狗们兴奋地摇了摇自己,

睡不着的恋人在十二点醒来:

铃响了三次,拖鞋碰在地上,

紧盯的手表发出银色的声音。

贝琳达还裹着她的绒毛枕巾,

她的守护精灵延长了她的休息时间。

根据这些诗句,这首诗的主题是什么?

可能的答案:

忿怒

战争

宗教

无回报的热情

正确答案:

解释

从这首诗轻松的语气来看,我们可以排除“愤怒”和“复仇”。虽然“激情”是一个不错的猜测,但这首诗的语气中没有任何东西表明这种激情将是单相思的。此外,我们可以注意到诸如“恋爱原因”(第一行)和“失眠情人”(第10行)这样的短语,所有这些都指向主题:爱。

文章改编自夺发记(1712)亚历山大蒲柏。

例5:语言艺术(Rla)

大约三十年前,亨廷顿的玛丽亚·沃德小姐,只有七千英镑,却幸运地迷住了北安普顿郡曼斯菲尔德庄园的托马斯·伯特伦爵士,并因此被提升为准男爵夫人,享有豪宅和丰厚收入所带来的一切舒适待遇。亨廷顿全城的人都对这桩婚事赞不绝口,她的叔父,也就是做律师的,也认为她至少还差三千英镑,不能对这笔婚事提出合理的索赔要求。她有两个妹妹可以因她的升迁而受益。在她们的熟人中,凡是认为沃德小姐和弗朗西丝小姐和玛丽亚小姐一样漂亮的人,都毫不犹豫地预测她们的婚姻几乎同样有利。但是,世界上有那么多配得上他们的漂亮女人,那么有大财产的男人当然就不多了。沃德小姐在六年之后,发现自己不得不依附于诺里斯牧师先生,他是她姐夫的朋友,几乎没有什么私人财产,而弗朗西斯小姐的情况就更糟了。沃德小姐的门当户对,说到问题的关键,的确是不可鄙的:托马斯爵士很高兴能在曼斯菲尔德给他的朋友提供收入;洛丽丝先生和太太开始了他们幸福的婚姻生涯,每年只有不到一千英镑。但是,用通俗的话说,弗朗西丝小姐嫁出去是为了不顾家,她嫁给了一个海军陆战队中尉,既没有文化,也没有财产,也没有门第,这可真是彻底了。她几乎不可能做出比这更难堪的选择了。

根据文章的内容,作者对婚姻的看法是什么?

可能的答案:

它主要是一个平等伙伴关系的浪漫体系

没有其他的选择

这主要是一种对妇女特别不利的财政制度

它是一个主要的社会系统,提供了一个有益的等级制度

这是一个主要以自我为中心的体系,助长了年轻人的反叛

正确答案:

这主要是一种对妇女特别不利的财政制度

解释

在这里我们可以看到,女性角色对丈夫的选择受到她们拥有的金钱和社会地位的限制。婚姻并没有用特别浪漫的术语来讨论,年轻人的叛逆、平等的伙伴关系和有益的等级制度在文章中甚至没有提及。

简·奥斯丁的作品曼斯菲尔德公园(1814)

例子问题1:比较两篇文章

通过一个

啊,船长!我的船长!我们可怕的旅程结束了,

这艘船历尽风浪,我们的战利品已经到手,

港口近了,我听到钟声,人们都在欢呼,

随着眼睛注视着那稳定的龙骨,那船冷酷而大胆;

但是,心啊!的心!的心!

啊,滴血的红色!

甲板上躺着我的船长,

倒下,冰冷,死亡。

...

我的船长没有回答,他的嘴唇苍白而静止,

我的父亲感觉不到我的手臂,他没有脉搏,也没有意志;

船已安全停泊,航行已结束,

胜利的船带着胜利的目标驶来;

欢呼吧,海岸!敲吧,铃铛!

而我,踏着哀伤的脚步,

我的船长躺在甲板上,

倒下,冰冷,死亡。

通过两个

班克罗夫特对林肯的悼词从来没有让林肯一生的朋友——那些对他了如指掌的人——高兴过。1866年2月16日,戴维·戴维斯听到了这封信,他写信给我说:“在你收到这封信之前,你会看到班克罗夫特先生的演讲。它是有能力的,但是林肯先生在后面。他对林肯先生性格的分析很肤浅。这让我不高兴。你觉得怎么样?”22日,他再次写道:“班克罗夫特先生完全误解了林肯先生的性格,把‘不稳定’和混乱加在了他身上。林肯先生变得更加坚定和坚决,他的思想从不混乱。如果他来这里后有什么变化,那就是变好了。我认为他总是精通他的学科。 He was a much more self-possessed man than I thought. He thought for himself, which is a rare quality nowadays. How could Bancroft know anything about Lincoln except as he judged of him as the public do? He never saw him, and is himself as cold as an icicle. I should never have selected an old Democratic politician, and that one from Massachusetts, to deliver an eulogy on Lincoln."

第一篇文章的内容与第二篇文章的内容有什么不同?

可能的答案:

文章二批评了一位领导,文章一赞扬了他

第二篇没有讨论血腥的细节,而第一篇则陶醉于其中

第二篇文章固执己见,而第一篇文章则不是

文章二评价悼词,而文章一是悼词

文章二反对目前的丧葬习俗,而文章一回避了这个话题

正确答案:

文章二评价悼词,而文章一是悼词

解释

第一篇是歌颂亚伯拉罕·林肯的挽歌。第二篇是评价一篇不同的悼词并批评它的缺点。其他选项都不适用。

分别选自:沃尔特·惠特曼的《啊,船长!》我的船长!”(1865)和亚伯拉罕·林肯:一个伟大人生的真实故事,卷二世威廉·赫登和杰西·威克(1896)。

例子问题2:比较两篇文章

通过一个

-这首诗的主题是亚伯拉罕·林肯

啊,船长!我的船长!我们可怕的旅程结束了,

这艘船历尽风浪,我们的战利品已经到手,

港口近了,我听到钟声,人们都在欢呼,

随着眼睛注视着那稳定的龙骨,那船冷酷而大胆;

但是,心啊!的心!的心!

啊,滴血的红色!

甲板上躺着我的船长,

倒下,冰冷,死亡。

...

我的船长没有回答,他的嘴唇苍白而静止,

我的父亲感觉不到我的手臂,他没有脉搏,也没有意志;

船已安全停泊,航行已结束,

胜利的船带着胜利的目标驶来;

欢呼吧,海岸!敲吧,铃铛!

而我,踏着哀伤的脚步,

我的船长躺在甲板上,

倒下,冰冷,死亡。

通过两个

班克罗夫特对林肯的悼词从来没有让林肯一生的朋友——那些对他了如指掌的人——高兴过。1866年2月16日,戴维·戴维斯听到了这封信,他写信给我说:“在你收到这封信之前,你会看到班克罗夫特先生的演讲。它是有能力的,但是林肯先生在后面。他对林肯先生性格的分析很肤浅。这让我不高兴。你觉得怎么样?”22日,他再次写道:“班克罗夫特先生完全误解了林肯先生的性格,把‘不稳定’和混乱加在了他身上。林肯先生变得更加坚定和坚决,他的思想从不混乱。如果他来这里后有什么变化,那就是变好了。我认为他总是精通他的学科。 He was a much more self-possessed man than I thought. He thought for himself, which is a rare quality nowadays. How could Bancroft know anything about Lincoln except as he judged of him as the public do? He never saw him, and is himself as cold as an icicle. I should never have selected an old Democratic politician, and that one from Massachusetts, to deliver an eulogy on Lincoln."

第一段的作者会如何回应第二段的陈述,“Bancroft先生完全误解了林肯先生的性格,把‘不稳定’和混乱加在一起。林肯先生变得更加坚定和坚决,他的思想从来没有混乱过。

可能的答案:

作者会同意林肯的性格是稳定的,但会提供林肯曾经持有的各种困惑的想法的例子

作者不同意林肯的性格是稳定和坚决的

作者会批评班克罗夫特和第二段的作者在举国哀悼之际过于分析

作者会赞扬第二段的作者,因为他在讣告没有被精心编辑的时候提出了必要的批评

作者同意林肯的性格是稳定和坚决的

正确答案:

作者同意林肯的性格是稳定和坚决的

解释

第一段把林肯描绘成一个英勇的上尉,一个坚强而坚定的国家领导人,所以作者很可能会同意林肯的性格是稳定和坚决的。

分别选自:沃尔特·惠特曼的《啊,船长!》我的船长!”(1865)和亚伯拉罕·林肯:一个伟大人生的真实故事,卷二世威廉·赫登和杰西·威克(1896)。

例子问题1:语言艺术(Rla)

通过一个

啊,船长!我的船长!我们可怕的旅程结束了,

这艘船历尽风浪,我们的战利品已经到手,

港口近了,我听到钟声,人们都在欢呼,

随着眼睛注视着那稳定的龙骨,那船冷酷而大胆;

但是,心啊!的心!的心!

啊,滴血的红色!

甲板上躺着我的船长,

倒下,冰冷,死亡。

...

我的船长没有回答,他的嘴唇苍白而静止,

我的父亲感觉不到我的手臂,他没有脉搏,也没有意志;

船已安全停泊,航行已结束,

胜利的船带着胜利的目标驶来;

欢呼吧,海岸!敲吧,铃铛!

而我,踏着哀伤的脚步,

我的船长躺在甲板上,

倒下,冰冷,死亡。

通过两个

班克罗夫特对林肯的悼词从来没有让林肯一生的朋友——那些对他了如指掌的人——高兴过。1866年2月16日,戴维·戴维斯听到了这封信,他写信给我说:“在你收到这封信之前,你会看到班克罗夫特先生的演讲。它是有能力的,但是林肯先生在后面。他对林肯先生性格的分析很肤浅。这让我不高兴。你觉得怎么样?”22日,他再次写道:“班克罗夫特先生完全误解了林肯先生的性格,把‘不稳定’和混乱加在了他身上。林肯先生变得更加坚定和坚决,他的思想从不混乱。如果他来这里后有什么变化,那就是变好了。我认为他总是精通他的学科。 He was a much more self-possessed man than I thought. He thought for himself, which is a rare quality nowadays. How could Bancroft know anything about Lincoln except as he judged of him as the public do? He never saw him, and is himself as cold as an icicle. I should never have selected an old Democratic politician, and that one from Massachusetts, to deliver an eulogy on Lincoln."

下面哪一项最好地描述了第一篇文章开头和结尾之间的语气变化?

可能的答案:

从得意到悲伤

深刻到感伤

讽刺到吝啬

羡慕到愤世嫉俗

对忏悔者的刻薄

正确答案:

从得意到悲伤

解释

这首诗的开头有一种胜利的语气,可以从“我们所追求的奖赏已经赢得”和“我听到钟声,人们都在欢呼”这几行诗句中观察到。然而,在诗的结尾,作为对“船长”死亡的回应,说话者“带着悲伤的脚步”走路,语调也转变为悲伤。

分别选自:沃尔特·惠特曼的《啊,船长!》我的船长!”(1865)和亚伯拉罕·林肯:一个伟大人生的真实故事,卷二世威廉·赫登和杰西·威克(1896)。

问题4:比较两篇文章

通过一个

啊,船长!我的船长!我们可怕的旅程结束了,

这艘船历尽风浪,我们的战利品已经到手,

港口近了,我听到钟声,人们都在欢呼,

随着眼睛注视着那稳定的龙骨,那船冷酷而大胆;

但是,心啊!的心!的心!

啊,滴血的红色!

甲板上躺着我的船长,

倒下,冰冷,死亡。

...

我的船长没有回答,他的嘴唇苍白而静止,

我的父亲感觉不到我的手臂,他没有脉搏,也没有意志;

船已安全停泊,航行已结束,

胜利的船带着胜利的目标驶来;

欢呼吧,海岸!敲吧,铃铛!

而我,踏着哀伤的脚步,

我的船长躺在甲板上,

倒下,冰冷,死亡。

通过两个

班克罗夫特对林肯的悼词从来没有让林肯一生的朋友——那些对他了如指掌的人——高兴过。1866年2月16日,戴维·戴维斯听到了这封信,他写信给我说:“在你收到这封信之前,你会看到班克罗夫特先生的演讲。它是有能力的,但是林肯先生在后面。他对林肯先生性格的分析很肤浅。这让我不高兴。你觉得怎么样?”22日,他再次写道:“班克罗夫特先生完全误解了林肯先生的性格,把‘不稳定’和混乱加在了他身上。林肯先生变得更加稳重坚决他的思想从来没有混乱过。如果他来这里后有什么变化,那就是变好了。我认为他总是精通他的学科。他比我想象的要冷静得多。他独立思考,这在当今是很难得的品质。班克罗夫特怎么可能对林肯有任何了解除非他像公众一样对他做出判断?他从来没有见过他,他自己也像冰柱一样冰冷。我不应该选择一个来自马萨诸塞州的老民主党政治家来为林肯悼词。”

在第二篇文章中,加粗加下划线的单词“resolute”最接近的意思是什么?

可能的答案:

喋喋不休的

没完没了的

愚蠢的

确定

摇摆不定的

正确答案:

确定

解释

“Resolute”的意思是坚决的。这可以从上下文线索中收集到:在同一句话中,作者以赞许的方式指出,林肯变得更加稳重,不再困惑,而与这些特征最匹配的词是“resolute”。“Pigheaded”的意思是顽固的用这个词来形容这篇文章的语气太强烈了。“摇摆不定”是指摇摆不定的或不断改变意见的,“没完没了”的意思长时间的:无休止的或持续很长时间的,“garrulous”的意思是过于健谈。

分别选自:沃尔特·惠特曼的《啊,船长!》我的船长!”(1865)和亚伯拉罕·林肯:一个伟大人生的真实故事,卷二世威廉·赫登和杰西·威克(1896)。

例5:比较两篇文章

通过一个

啊,船长!我的船长!我们可怕的旅程结束了,

这艘船历尽风浪,我们的战利品已经到手,

港口近了,我听到钟声,人们都在欢呼,

随着眼睛注视着那稳定的龙骨,那船冷酷而大胆;

但是,心啊!的心!的心!

啊,滴血的红色!

甲板上躺着我的船长,

倒下,冰冷,死亡。

...

我的船长没有回答,他的嘴唇苍白而静止,

我的父亲感觉不到我的手臂,他没有脉搏,也没有意志;

船已安全停泊,航行已结束,

胜利的船带着胜利的目标驶来;

欢呼吧,海岸!敲吧,铃铛!

而我,踏着哀伤的脚步,

我的船长躺在甲板上,

倒下,冰冷,死亡。

通过两个

班克罗夫特对林肯的悼词从来没有让林肯一生的朋友——那些对他了如指掌的人——高兴过。1866年2月16日,戴维·戴维斯听到了这封信,他写信给我说:“在你收到这封信之前,你会看到班克罗夫特先生的演讲。它是有能力的,但是林肯先生在后面。他对林肯先生性格的分析很肤浅。这让我不高兴。你觉得怎么样?”22日,他再次写道:“班克罗夫特先生完全误解了林肯先生的性格,把‘不稳定’和混乱加在了他身上。林肯先生变得更加坚定和坚决,他的思想从不混乱。如果他来这里后有什么变化,那就是变好了。我认为他总是精通他的学科。 He was a much more self-possessed man than I thought. He thought for himself, which is a rare quality nowadays. How could Bancroft know anything about Lincoln except as he judged of him as the public do? He never saw him, and is himself as cold as an icicle. I should never have selected an old Democratic politician, and that one from Massachusetts, to deliver an eulogy on Lincoln."

第二篇文章的语法稍微多一点_________________比第一篇更重要吗?

可能的答案:

脆弱的

懒洋洋的

简洁的

复杂的

拖拉的

正确答案:

简洁的

解释

“简洁”是指言简意赅.第二篇文章的句法(或句子结构)比第一篇文章更短,使用的单词也更少,第一篇文章使用了长而流畅的句子,所以这是正确的选择。“复杂的”是指扭曲或复杂,“纤细的”意思是不确定的,“拖沓”的意思是缓慢或造成延误,“lackadaisical”的意思是不感兴趣的或不热情的

分别选自:沃尔特·惠特曼的《啊,船长!》我的船长!”(1865)和亚伯拉罕·林肯:一个伟大人生的真实故事,卷二世威廉·赫登和杰西·威克(1896)。

←之前 1 3. 4 5 6 7 8 9 ... 16 17
大学导师的学习工具