AP英语文学:推断作者意图,观点和偏见

AP英语文学的学习概念,示例问题和解释

大学导师应用商店 大学导师安卓商店

例子问题

←之前 1 3.

例子问题1:推断作者意图、观点和偏见

改编自第一幕第一场。78 - 119年的浮士德博士的悲剧史克里斯托弗·马洛(1604年)在第十九卷第二部分哈佛经典(1909 - 1914)

我真是太自负了!

我要让精灵给我带来我想要的,

解决我所有的歧义,

我要做什么孤注一掷的事业?

我会让他们飞到印度去找金子,

遍寻大洋东方明珠,

搜寻新发现的世界的各个角落

为佳美的果子和君王的美物。

我会让他们给我读奇怪的哲学

说出所有外国国王的秘密;

我会让他们把整个德国都用铜墙铁壁,

让迅捷的莱茵环绕美丽的维滕贝格;

我会让他们在公立学校里摆满丝绸,

学生们应该勇敢地穿上它;

我将用他们带来的钱币征召士兵,

把帕尔马王子赶出我们的国土,

5:5在各省中独作王。

是啊,陌生的引擎在战争中首当其冲

比安特卫普大桥上火红的龙骨,

我要让我卑贱的灵魂去发明。

[瓦尔德斯和科尼流入场]

来吧,日耳曼人瓦尔德斯和科尼利厄斯,

让我用你的智者会议来祝福你。

瓦尔德斯,亲爱的瓦尔德斯,还有科尼利厄斯,

要知道你的话最终赢得了我

魔术:练习魔术和隐藏的艺术:

但不仅仅是你的话,还有我自己的幻想

对我的脑袋来说,那是不会有什么目的的

但反复思考巫术技能。

哲学是可憎而晦涩的,

法律和医学都是为小聪明准备的;

神性是三者中最基本的,

卑鄙的:不愉快的、苛刻的、卑鄙的:

是魔法,魔法,把我迷住了。

那么,亲爱的朋友们,帮帮我吧;

我有简洁的三段论

德国教会的牧师们,

让开花的维滕贝格引以为豪

像地狱的灵魂一样,蜂拥到我的问题面前

当可爱的穆塞古斯下地狱时,

会像亚基帕一样狡猾,

他的影子使整个欧洲都尊敬他。

在呈现浮士德内心对魔法力量可能性的沉思时,剧作家最有可能试图做什么?

可能的答案:

预示浮士德最终获得权力

利用浮士德作为专家和学者的地位来批判德国教会

给观众一个有学问的,人文主义的角度来看待神秘学

通过将浮士德塑造成一个可爱的角色来培养观众的同情心

让观众看到浮士德的骄傲、傲慢和野心

正确答案:

让观众看到浮士德的骄傲、傲慢和野心

解释:

剧作家在呈现浮士德关于神秘学的幻想时,最可能的意图是让观众看到浮士德的骄傲、傲慢和野心。浮士德的幻想最终揭示了他的傲慢、自负和野心——他把自己视为“唯一的国王”,觉得自己有权享有所有“令人愉快的果实和王子般的快乐”。

虽然浮士德是一个博学的、人文主义的学者,但呈现他的幻想的目的并不是在神秘学上教育观众。这篇文章把他描绘成一个冷漠、不讨人喜欢的人,虽然他将继续批评教会,但他的幻想的呈现并没有进一步实现这一目标,这个角色的目标也与作者的意图不一致。

例子问题1:推断作者意图、观点和偏见

改编自困难时期查尔斯·狄更斯(1854年)

“喂!”庞得贝先生咆哮道,“怎么回事?小托马斯为什么闷闷不乐?”

他谈到了年轻的托马斯,但他看着路易莎。

“我们在偷看马戏团,”路易莎傲慢地嘟囔着,眼睛也不抬,“被爸爸抓住了。”

“还有,葛擂梗太太,”她丈夫高傲地说,我本以为我的孩子们会读诗”。

“天哪,”葛擂梗太太呜咽着说。“你们怎么能这样,路易莎和托马斯!我对你感到惊讶。我敢说,你足以让我后悔有过一个家。我很想说,我真希望我没有。那么,我倒想知道你会怎么做呢?”

葛擂梗先生似乎对这些有说服力的话不以为然。他不耐烦地皱起眉头。

葛擂梗太太说:“好像我的头还在剧烈地跳动,你就不能去看那些贝壳、矿物和为你提供的东西,而只能去看马戏似的!”“你和我一样清楚,没有哪个年轻人有马戏团大师,或者把马戏团藏在柜子里,或者听关于马戏团的讲座。那你还想知道什么马戏团的事呢?我相信你有很多事要做,如果这是你想要的。以我现在的头脑状况,你要讲的事情,我一半都记不住。”

“这就是原因!”路易莎撅着嘴说。

“别告诉我这就是原因,因为不可能是这样的。”葛擂梗太太说。“直接去学点什么吧。”葛擂梗太太不是一个喜欢科学的人,她经常让她的孩子们去学习,并嘱咐他们选择自己的爱好。

事实上,葛擂梗太太所掌握的事实总体上是有缺陷的,但葛擂梗先生把她提升到如此高的婚姻地位,主要受两个原因的影响。第一,就数字而言,她是最令人满意的;第二,她“没有废话”。他所说的胡言乱语,指的是幻想,说真的,她很可能完全没有幻想的成分,就像任何一个没有达到绝对白痴的完美境界的人一样。

只剩下她和丈夫以及庞得贝先生单独在一起,这一简单的情况就足以使这位令人钦佩的夫人再次感到震惊,而不与其他任何事实相冲突。于是,她又一次死去了,没有人在意她。

“庞得贝,”葛擂硬先生把一把椅子拉到炉边说,“你总是对我的年轻人如此感兴趣——尤其是在路易莎——所以我对你说,我对这个发现非常恼火,这并不道歉。我有系统地把自己(如你所知)投入到我家庭的理性教育中。正如你所知道的,原因是教育应该针对的唯一能力。然而,庞得贝,从今天这个意外的情况来看,虽然它本身是一件微不足道的事情,似乎有什么东西潜入了托马斯和路易莎的头脑,或者更确切地说,这不是——我不知道我能比说更好地表达自己——这从来没有打算发展,他们的理性没有参与。”

作者让葛擂梗先生说出划线粗体的句子的目的是什么?

可能的答案:

讽刺年轻人对诗歌的渴望

用权威人士的话来指责年轻人的不成熟

来展示葛擂梗先生功利主义的深度

表达他那个时代对父母角色的偏见

让维多利亚时代的道德更加清晰

正确答案:

来展示葛擂梗先生功利主义的深度

解释:

葛擂梗先生所使用的表达在内容上几乎是荒谬的。他把诗歌等同于马戏团,仿佛两者都是浪费时间。在整篇文章中,葛擂梗先生显然只关注实际的事情——事实、事实、事实。“功利主义”就是只关心有用的事情。这句话是用来说明葛擂梗先生是多么可笑的功利主义者。

例子问题1:推断作者意图、观点和偏见

改编自来自地铁的笔记(1864)《白夜与其他故事费奥多尔·陀思妥耶夫斯基(1919,译)加内特)

“哈!哈!哈!但你知道在现实中没有选择,你想说什么就说什么,”你会咯咯地笑着插话。“迄今为止,科学已经成功地分析了人类,我们已经知道,选择和所谓的自由意志,无非是——”

等一下,先生们,我本来想自己开始的。我承认,我很害怕。我只是想说,魔鬼只知道选择取决于什么,也许这是一件非常好的事情,但我记得科学的教学……然后自己爬了起来。现在你已经开始了。的确,如果真的有一天发现了一个公式来解释我们所有的欲望和任性,也就是说,一个解释它们依赖于什么,它们是根据什么规律产生的,它们是如何发展的,它们在这种情况下和另一种情况下的目标是什么等等,这是一个真正的数学公式,那么,很可能,人将立即停止感觉欲望,确实,他肯定会。因为谁愿意按规则来选择呢?此外,他会立刻从一个人变成一个风琴或类似的东西;因为一个没有欲望,没有自由意志,没有选择的人,如果不是一个器官上的停顿,那他是什么呢?你怎么看? Let us reckon the chances—can such a thing happen or not?

“嗯!”你决定道。“我们的选择通常来自于对自身优势的错误认识。我们有时会选择绝对的废话,因为在我们的愚蠢中,我们在那些废话中看到了获得所谓优势的最简单的方法。但是,当这一切都在纸上得到解释和说明时(这是完全有可能的,因为认为人类永远无法理解某些自然法则是卑鄙和毫无意义的),那么,所谓的欲望当然将不复存在。因为如果一种欲望与理性发生冲突,我们就会理性而不是欲望,因为不可能让我们的理性在我们的欲望中保持毫无意义,从而有意识地违背理性和欲望来伤害我们自己。因为所有的选择和推理都是可以计算的——因为总有一天我们会发现所谓的自由意志法则——所以,开玩笑地说,也许有一天会有一个像表格一样的东西由它们组成,这样我们就可以真正地按照它来选择。例如,如果有一天他们计算并向我证明,我对某人做了一个长鼻子,因为我忍不住对他做了一个长鼻子,我必须这样做,我还有什么自由,尤其是如果我是一个有学问的人,并且在某个地方获得了学位?这样我就能提前算出我三十年的一生了。简而言之,如果这件事能安排好,我们就没有什么可做的了;不管怎样,我们必须理解这一点。 And, in fact, we ought unwearyingly to repeat to ourselves that at such and such a time and in such and such circumstances nature does not ask our leave; that we have got to take her as she is and not fashion her to suit our fancy, and if we really aspire to formulas and tables of rules, and well, even . . . to the chemical retort, there's no help for it, we must accept the retort too, or else it will be accepted without our consent. . . ."

作者写这篇文章的原因可能是什么?

可能的答案:

解释新科学理论的细节

呈现自由意志辩论的历史

来展示他那个时代的科学是如何改变人们的看法的

表达他对自由意志问题的看法

向读者呈现一种优秀的对话风格

正确答案:

来展示他那个时代的科学是如何改变人们的看法的

解释:

在这个选择中,有几件事应该记住。首先,这算不上什么对话——都是“单向的”!此外,说话者的形象也不是最讨人喜欢的。他看起来很愤世嫉俗,这可能表达了对作者的负面评价,显示了人物对科学规律和自由意志之间关系的看法的负面影响。你从这篇文章中得到的总体感觉是,作者想要展示一个人通过采用人物的观点可以变得多么黑暗和愤世嫉俗。这种观点代表了陀思妥耶夫斯基时代的科学被解读的一种方式。这很可能是他写这本选集的灵感来源。

例子问题1:推断作者意图、观点和偏见

改编自"孤独的死亡,让我属于你《树枝下:诗篇》作者:迈克尔·菲尔德(凯瑟琳·布拉德利和伊迪丝·库珀的笔名)(1893年)

孤独的死神,让我属于你,

让我们一起在光秃秃的田野上漫步;

是的,只有你和我

永远在不痛苦的一致中漫游。

我不会破坏你的宝藏,

我不要求你静止的双手做一个情人;

我的心在渴望

去旅行,直到我们重逢。

我的灵魂与你同住,

而我,拒绝了生活中高贵的景象,

逃向宽阔的阴影,

当我陷入沉思时,常常对你默念。

从混乱中逃脱,你的母亲夜,

在她少女的胸中,有一种使她敬畏的重担,

白茫茫的洞穴

拉着她的头胎,拉着她未父的子嗣向她走来。

杜威广场,黄昏丁格尔附近,

她常使你不受男人的哭泣和诅咒

在你的耳朵里,

展现她的酷魅力,她怪异的,令人振奋的吟唱。

虽然凡人威胁你或躲避你,

从你的界限中迅速地冲破。

你是为自己而被起诉的

对我,我要占有你那朦胧的梦境。

要一长淡水,哪里有大海

搅动着芦苇和柳树的银光,

来吧,招呼我

躺在被沙封住的浪涛的平静中:

那就过我自己的生活吧

向液体宇宙传递;

放松我的精神地带,

风,光,河,把我包裹在你的四肢上。

以下哪一项不是从作者的诗中得出的合理推论?

可能的答案:

演讲者非常重视父爱关系

演讲者非常重视母性纽带。

作者认为死亡是值得认真思考的,不应该盲目恐惧。

演讲者提倡非交易性的友好关系。

演讲者认为,面对更大的形而上学概念,如死亡和时间,个人的生命是微不足道的。

正确答案:

演讲者非常重视父爱关系

解释:

把死神说成是“没有父亲的”,这就不合理地推断出说话者特别重视父爱关系。对死神的出生和与“母亲之夜”的关系的描述,对母性纽带作出了合理的推断。整首诗对死亡进行了认真的思考,前两节强调了非交易关系的重要性,最后一节的第一行提出了个人生命在更大的概念面前是微不足道的这一概念。

例子问题1:推断作者意图、观点和偏见

改编自《弗兰肯斯坦》玛丽·雪莱(1818年)

关上门,怪物走近我,用窒息的声音说:“你已经破坏了你开始的工作;你想要什么?你敢食言吗?我忍受了辛劳和苦难;我和你一起离开了瑞士;我蹑手蹑脚地沿着莱茵河的岸边,穿过柳树岛,爬过山顶。我在英格兰的荒野和苏格兰的沙漠里住了好几个月。我忍受了无法估量的疲劳、寒冷和饥饿;你敢毁掉我的希望吗?”

“走开!我确实食言了;我永远也不会创造出一个像你一样,在残疾和邪恶方面都一样的人。”

“奴隶,我以前跟你讲道理,但你已经证明了自己不值得我的屈尊。记住,我有能力;你认为你自己很痛苦,但我可以让你变得如此痛苦,以至于白天的阳光对你来说都是可憎的。你是我的创造者,但我是你的主人;服从!”

“我优柔寡断的时候已经过去了,你大能的时候到了。你的威胁不能使我做出邪恶的行为,但它们坚定了我不让你成为邪恶伙伴的决心。难道我要冷血地把一个以死亡和不幸为乐的精灵释放到地球上吗?走开!我是坚定的,你的话只会激怒我。”

怪物从我脸上看出了我的决心,愤怒得咬牙切齿。“难道每一个男人,”他喊道,“都能找到一个妻子为他的胸膛,每只野兽都有自己的伴侣,而我是孤独的吗?我曾有过爱慕之情,却得到了厌恶和轻蔑的回报。男人!你可能讨厌,但要小心!你的时光将在恐惧和痛苦中度过,很快,那道闪电就会降临,它将永远夺去你的幸福。当我在极度的悲惨中卑躬屈膝的时候,你会快乐吗?你可以摧毁我的其他激情,但复仇仍然存在——从今以后,复仇比光明和食物更珍贵!我可能会死,但你,我的暴君和折磨者,首先要诅咒凝视着你苦难的太阳。小心,我无所畏惧,所以我很强大。 I will watch with the wiliness of a snake, that I may sting with its venom. Man, you shall repent of the injuries you inflict."

“魔鬼,停止;不要用这些恶意的声音污染空气。我已经向你宣布了我的决心,我不是一个屈服于言语的懦夫。离开我;我是无情的。”

“很好。我去;但是记住,在你新婚之夜,我会和你在一起的。”

我跳上前喊道:“坏蛋!在你签署我的死刑执行令之前,请确保你自己是安全的。”

我本想抓住他,但他躲开了我,急匆匆地离开了屋子。过了一会儿,我看见他坐在他的小船上,小船像箭一样飞快地划过水面,很快就消失在海浪中了。

周围又一片寂静,但他的话在我耳边回响。我怒不可遏,要去追捕那个破坏我安宁的凶手,把他扔进海里。我慌慌张张地在房间里踱来踱去,心里忐忑不安。我的想象中浮现出成千上万的画面来折磨我,刺痛我。我为什么没有跟着他,与他决一死战呢?但是我已经允许他离开了,他已经向大陆方向驶去了。我不寒而栗地想到谁会是他贪婪复仇的下一个牺牲品。然后我又想起了他的话——“在你的新婚之夜,我会和你在一起。”那么,这就是我完成命运的期限。到那时我就会死,立刻满足并消除他的恶意。这种前景并没有使我害怕; yet when I thought of my beloved Elizabeth, of her tears and endless sorrow, when she should find her lover so barbarously snatched from her, tears, the first I had shed for many months, streamed from my eyes, and I resolved not to fall before my enemy without a bitter struggle.

下列哪一项可能是作者写这篇文章的目的和意图?

可能的答案:

展示生物实验是如何造成灾难性后果的

来表现单恋的结局

宣扬奴隶制的罪恶

举一个面对怪物时如何处理自己的例子

展示人类的创造物如何控制我们的生活

正确答案:

展示人类的创造物如何控制我们的生活

解释:

这篇文章的语言集中在怪物和弗兰肯斯坦博士之间的关系上。当然,部分原因是怪物对弗兰肯斯坦博士的愤怒和威胁。然而,更普遍的主题是角色的反转,从主人到奴隶(创造者到奴隶)。谢利用这个主题来表达西方工业化时期人们所经历的焦虑,因为似乎技术专长和知识将取代所有其他形式的生活,恐吓所有的人际交往和制度。

例子问题1:推断作者意图、观点和偏见

改编自米德尔马契乔治·艾略特(1874年)

当她丈夫不在家的时候,她从不离开弗雷德的身边,因此罗莎蒙德处于一个非常孤独的不寻常的位置。利德盖特自然从来没有想过要和她长期呆在一起,然而,他们在一起进行的简短的非个人的谈话似乎正在创造一种特殊的亲密关系,这种亲密关系包含着羞怯。他们说话时不得不面面相觑,但不知怎的,这种面面相觑并不能作为理所当然的事情来进行。利德盖特开始觉得这种意识很不愉快,有一天,他往下看,或往任何地方看,就像一个拙劣的木偶。但结果很糟糕:第二天,罗莎蒙德低头看了看,结果是当他们的目光再次相遇时,两人都比以前更清醒了。这在科学上没有帮助,而且利德盖特不想调情,似乎在愚蠢上也没有帮助。因此,当邻居们不再认为这所房子处于隔离状态时,看到罗莎蒙德独自一人的机会大大减少了,这是一种宽慰。

但是,那种彼此尴尬的亲密感,在这种亲密感中,双方都觉得对方曾经有过某种感觉,它的影响是无法消除的。谈论天气和其他有教养的话题很容易被认为是一种空洞的手段,除非坦诚地承认彼此的魅力,否则行为很难变得轻松——当然,这并不意味着任何深刻或严肃的事情。罗莎蒙德和利德盖特就是这样优雅地放松下来的,她们的交往又活跃起来了。客人们像往常一样来来往往,客厅里又响起了音乐,文西先生的市长们格外热情的款待又回来了。利德盖特,只要有机会,就坐在罗莎蒙德身边,逗留着听她的音乐,称自己为她的俘虏——意思是,一直都不是她的俘虏。作为一个已婚男人,他可以立即建立一个令人满意的家庭,这种想法是荒谬的,这足以保证他免受危险。这种假装恋爱的把戏是令人愉快的,也不会妨碍到更严肃的工作。毕竟,调情并不一定是一个烧焦的过程。罗莎蒙德,对她来说,从来没有享受过她生命中如此多的日子:她确信被一个值得吸引的人钦佩,她不区分调情和爱情,无论是在她自己还是在别人身上。她似乎正顺风顺水地朝着她要去的地方航行,她的心思主要集中在洛威克门的一所漂亮的房子上,她希望不久它就会空出来。 She was quite determined, when she was married, to rid herself adroitly of all the visitors who were not agreeable to her at her father’s, and she imagined the drawing room in her favourite house with various styles of furniture.

当然,她的心思主要集中在利德盖特本人身上,在她看来,他几乎是完美无缺的。如果他知道他的音符,那么他在她的音乐下的魅力就不会像一头感性的大象,如果他能更好地辨别她在衣着上的品味,她就几乎不会说他有缺陷了。他和年轻的普利姆代尔或凯斯·拉彻先生是多么不同啊!这些年轻人对法语一窍不通,除了印染和搬运这两种他们当然不好意思提起的职业以外,他们对任何一种职业都不懂。他们是米德尔马契的绅士,为他们银发的鞭子和缎面的长统袜而得意洋洋,但他们的举止却不好意思,而且怯场地开玩笑。就连弗雷德也在他们之上,至少有一种大学生的口音和举止。而利德盖特却总是有人听他说话,他表现出一副自视高人的漫不经心的彬彬有礼的样子,似乎因为某种天生的亲近感而穿上了合适的衣服,而根本不必去想它们。当他走进房间时,罗莎蒙德很自豪,当他带着与众不同的微笑走近她时,她有一种美妙的感觉,她是令人羡慕的敬意的对象。如果利德盖特意识到他在那娇嫩的胸脯中所激起的骄傲,他也许会像其他男人一样高兴,即使是对体液病理学或纤维组织最一无所知的人。他认为,女人心中最美丽的态度之一是崇拜一个男人的卓越,而不太确切地知道那是什么。

下面哪一项最能描述文章的整体基调?

可能的答案:

客观且信息严格

讽刺和讽刺

认真而激烈

心理上的敏锐和温和的讽刺

怀念往事

正确答案:

心理上的敏锐和温和的讽刺

解释:

叙述者提供了大量关于利德盖特和罗莎蒙德的亲密心理细节,并经常使用略带调侃但温柔的语气指出两个角色的缺点和局限性。

问题351:预科英语文学与写作

改编自双城记查尔斯·狄更斯(1859年)

这是最好的时代,这是最坏的时代,这是智慧的时代,这是愚蠢的时代,这是信仰的时期,那是怀疑的时期,这是光明的季节,这是黑暗的季节,这是希望的春天,这是绝望的冬天,我们拥有一切,我们一无所有,我们都直接去天堂,我们都将直接在短,这个时期是到目前为止喜欢目前的时期,它的一些最吵闹的权威坚持要人们接受它,不管是好是坏,都只能用最高级的比较来对待。

英国的王位上坐着一个大下巴的国王和一个相貌平平的王后;法国的王位上坐着一个大下巴的国王和一个漂亮脸蛋的王后。在这两个国家,国家的领主们比水晶更清楚地知道,一般情况下,事情是永远解决的。

总的来说,法国在精神方面不如她的盾牌和三叉戟的姐妹那么受人喜爱,它非常顺利地滚下山去,制造纸币,花掉纸币。此外,在她的基督教牧师的指导下,她还做了一些人道主义的事情来取乐,比如判决一个年轻人砍掉双手,用钳子扯掉舌头,活活烧死他,因为他没有在雨中跪下向一群肮脏的僧侣致敬,那群僧侣从五六十码远的地方经过,就在她的视线范围内。很可能,在法国和挪威的树林里,在那个受难者被处死的时候,已经有一些树木在生长,被命运这个樵夫标记下来,锯成木板,做成某种可移动的框架,里面装着一个袋子和一把刀,这在历史上是可怕的。很有可能,就在这一天,在巴黎附近一些贫瘠土地上的农民的简陋的外屋里,有一些粗糙的大车,溅满了土泥,被猪嗅来嗅去,被家禽窝在里面,这就是“死亡”这个农民已经选定为革命时的死囚囚车的地方。但是,那个樵夫和那个农夫,虽然他们不停地工作,却默默地工作,他们带着低沉的脚步走来走去,谁也听不见他们的声音;相反,如果有人怀疑他们醒着,那就是无神论和背信邪的了。

在英格兰,几乎没有足够的秩序和保护来证明太多的民族自夸是正当的。在首都,每天晚上都有胆大妄为的武装分子入室行窃和公路抢劫;家庭被公开警告,为了安全起见,在把家具搬到室内装潢公司的仓库之前,不要出城;在黑暗里的那个拦路强盗,在光明里是城里的一个商人,当他被他的同行认出来,并被他以“船长”的身份拦住的时候,他勇敢地一枪打穿了他的脑袋,然后骑马走了;邮件被耽搁了卫兵被七名强盗打死了三个,他自己也被另外四名强盗打死了,“因为他的弹药用完了”。一位拦路强盗当着他所有随从的面,把这位显赫的人物洗劫了个稀罕。伦敦监狱里的囚犯与狱卒搏斗,法律的威风凛凛地向他们中间发射装有子弹和炮弹的短枪;盗贼在宫廷客厅里从贵族贵族的脖子上剪下钻石十字架;火枪手进入圣贾尔斯教堂寻找违禁品,暴民向火枪手开枪,火枪手也向暴民开枪;没有人认为这些事情有什么不同寻常。在他们中间,刽子手一直很忙,而且比无用更糟,不断被征用;现在,把形形色色的罪犯排成长长一排;现在,他在星期六绞死了一个星期二抓来的入室行窃者;时而在纽盖特监狱把人按打烧死,时而在威斯敏斯特大厅门口焚烧小册子; to-day, taking the life of an atrocious murderer, and tomorrow of a wretched pilferer who had robbed a farmer's boy of sixpence.

这篇文章中使用的文学手法的主要目的是__________

可能的答案:

让读者产生一种紧迫感

创造一种极端的范围和年龄差异感,同时承认细微的国家相似性

指出不同文化背景的人之间的相似之处

在当时的英国和法国文化之间建立了二分法

显示出作者在语气上偏向英国而非法国

正确答案:

创造一种极端的范围和年龄差异感,同时承认细微的国家相似性

解释:

英国和法国之间的极端差异是由开头段落的对立性质所建立的。然而,狄更斯指出,这两个国家都在以各自的方式与犯罪和腐败作斗争。

例子问题1:推断作者意图、观点和偏见

改编自《老鼠的请愿书》安娜·莉蒂夏·巴鲍德(1773年)


在普里斯特利博士为了用不同的空气做实验而把他关了一整夜的陷阱里发现了他

“拯救谦卑的人,在战争中驯服骄傲的人。”-维吉尔

哦!听一个沉思的俘虏的祈祷,
为了叹息的自由;
永远不要让你的心关闭
听着囚犯的哭声。

因为我孤独而悲伤地坐在这里,

在铁丝栅栏内;
为即将来临的早晨颤抖,

这带来了即将到来的命运。

如果你的胸中闪耀着自由的光芒,
挣脱暴君的锁链,
不要让你强大的压迫力量
一个自由出生的老鼠拘留者。

哦!不要沾上无辜的血
你好客的壁炉;
你的诡计也没有被揭穿
价值如此之低的奖赏。

宴会上散落的残羹剩饭
我少得可怜的食物供应;
但如果你无情的心
那纤细的恩惠否认,

欢快的阳光,充满活力的空气,
祝福被广泛赐予;
让大自然的平民享受吧
上天的普通礼物。

受过良好教育的哲学头脑
对所有人的同情;
用平等的眼光看待世界,
并为所有生命感到同情。

如果思想如古代圣贤所教,
永不熄灭的火焰,
仍然改变着物质的不同形态,
每一种形式都是一样的,

小心,免得你把虫压碎了
你找到了一个兄弟的灵魂;
颤抖,免得你那倒霉的手
赶走志同道合的人。

或者,如果这短暂的白昼
所有我们共同的生活,
让怜悯在你胸中哀求,
那个小所有备用。

愿你热情好客的餐桌也如此
祝你健康平安;
每一种发自内心的轻松的魅力
在你的屋檐下。

所以当看不见的毁灭潜伏时,
人们可以像老鼠一样分享,
愿善良的天使为你开路,
打破隐藏的陷阱。

下面哪一个是文章中反科学偏见的最好例子?

可能的答案:

在整首诗中,老鼠被描绘成一种有思想、有感情的生物,具有与人类相同的心理特征,这在科学上显然是不准确的。

诗人把普里斯特利博士描绘成“暴君”,这显然是煽动性的、带有偏见的。

在这首诗之前的注释中,作者特别提到了老鼠被“囚禁”的“陷阱”,但对“不同空气的实验”却含糊其词。

诗人对“古代圣贤”的引用表明了一种与科学话语明显不相称的宗教参照系。

诗人将“哲学心灵”描述为广阔而富有同情心,这显然是与科学方法相对立的,科学方法的特征是在其思维中“短暂”和短期。

正确答案:

在这首诗之前的注释中,作者特别提到了老鼠被“囚禁”的“陷阱”,但对“不同空气的实验”却含糊其词。

解释:

在提供的答案中,最明显的偏见证据可以在这首诗之前的注释中找到。老鼠情况的特殊性,加上科学实验的实际性质或可能的好处的模糊性。

在整首诗中,老鼠被认为与所有有情众生在道德上是平等的,并没有具体的说法,老鼠的智力等同于人类。

虽然诗人确实把“受过良好教育的哲学心灵”描述为广阔而富有同情心,但“短暂的”被用来指“白昼的光芒”,在对科学思维的批评中很少直接说到。

诗人并没有把普里斯特利博士描绘成一个暴君,而是让人们注意到他“蔑视暴君的锁链”,这可能是指他反暴君的政治观点。

例子问题1:推断作者意图、观点和偏见

改编自提多安多尼古莎士比亚(William Shakespeare)1126 - 1185 (1623)

法官、参议员和护民官入场,马提乌斯和昆特斯被捆绑着,向刑场走去;提多走在前面,恳求

提多安多尼古:父亲们,请听我说!尊贵的护民官们,站住!
可怜我这年纪,青春已逝
在危险的战争中,当你安然入睡;
为我在罗马战争中所流的血;
在我守望过的所有寒夜里;
为了这些苦涩的眼泪,现在你看到了
填补我脸颊上的皱纹;
可怜可怜我的死罪之子吧,
他们的灵魂不像思想那样堕落。
为了二十两个儿子,我从未哭泣,
因为他们死在荣誉的崇高的床上。
[躺下去;法官等等。,pass by him, and Exeunt]
为了这些,这些,护民座,我在尘土中写下
我内心深处的疲惫和灵魂悲伤的泪水:
让我的眼泪止住大地干涸的食欲;
我儿子们甜美的血液将使它羞愧和脸红。
大地啊,我要以雨水更与你为友,
将从这两个古老的瓮中蒸馏,
比四月的春雨还要灿烂,
在夏天的干旱中,我仍会落在你身上;
在冬天,我将用温暖的眼泪融化雪
让永恒的春天留在你的脸上,
所以你拒绝喝我亲爱的儿子的血。
[卢修斯拔剑进场]
啊,尊敬的护民官!啊,温柔的老人们!
解开我的众子,解除死亡的刑罚;
让我说,我从未哭过,
我的眼泪现在成了雄辩家。

卢修斯:噢,高贵的父亲,你的哀叹是徒劳的。
护民官听不见你;没有人在旁边;
你对着石头诉说你的悲伤。

提图斯:啊,卢修斯,让我为你的兄弟们辩护吧。
庄严的保民官,我再一次恳求你们,-

卢修斯:仁慈的大人,没有护民官听到您说话。

提图斯·安多尼克斯:没关系,伙计;如果他们听到了,

他们不会给我打分,或者就算给我打分,

他们不会怜悯我,但我必须恳求;

他们也赤身露体[,]

因此我向石头诉说我的悲伤;

虽然他们不能回答我的苦恼,

但在某种程度上他们比护民官更好,

因此,他们不会截取我的故事:

当我哭泣时,他们谦卑地在我的脚下

接受我的眼泪,似乎和我一起哭泣;

如果他们穿着庄重的杂草,

罗马没有这样的护民官。

石头软如蜡,护盾比石头还硬;

石头是沉默的,不会冒犯,

护民官用舌头将人处死。
(上升)
但你为什么站在那里,拔出你的武器?

卢修斯:来拯救我的两个兄弟
法官们已经宣判了
我永远被放逐的命运。

提多安多尼古:啊,幸福的人!他们对你友好。
为什么,愚蠢的卢修斯,你不明白吗
罗马不过是老虎的荒野?
老虎必须捕食,而罗马没有猎物
只有我和我的亲人:那么你是多么幸福啊,
从这些吞噬者中被放逐!

下列哪一项不是作者在本文中对护民官和一般民事行政官员的偏见的合理证据?

可能的答案:

将护民座与岩石相比较,反映出岩石作为倾听者和有同理心的存在,而不是护民座

提图斯抱怨护民官的时间延长了,与他们沉默地退场相比

护民官比喻为“老虎”

提图斯所作的牺牲,流了自己的血,在战斗中失去了儿子,与保民官相对安全的地位之间的对比

对护民官的刻板的身体描述是虚弱的,年迈的,依赖他人的帮助

正确答案:

对护民官的刻板的身体描述是虚弱的,年迈的,依赖他人的帮助

解释:

唯一不是作者偏向(或偏好)提图斯而反对护民官(和一般的民政官员)的答案是对护民官的刻板描述是虚弱和年老的。尽管提图斯在他和他的儿子们外出打仗的时候提到了他们的“安睡”,但文中并没有具体的迹象表明护民官年老体衰,也没有提到帮手在身体上帮助他们。

护民官的沉默,对岩石的不利比较,以及把他们刻画成凶残的老虎,这些都是作者偏向(或偏好)提图斯的立场,反对他们无情的政治行动和运作方式的证据,正如提图斯的牺牲和护民官的安全、判断的权力立场之间的对比一样。

例子问题1:推断作者意图、观点和偏见

改编自《名利场》威廉·梅克皮斯·萨克雷(1848年)

我知道我正在吹的调子是非常温和的(虽然不久就会有一些精彩的章节出现),我必须恳求那些好心的读者记住,我们目前只是在谈论罗素广场上的一家股票经纪人,他们正在散步,或吃午饭,或吃晚饭,或像人们在日常生活中一样交谈和做爱,没有一个激情和美妙的事件来记录他们的爱情的进展。争论是这样的——奥斯本爱上了阿米莉亚,邀请了一位老朋友共进晚餐并去沃克斯豪尔——乔斯·塞德利爱上了丽贝卡。他会娶她吗?这是我们现在面临的重大课题。

我们本可以用文雅的、浪漫的或滑稽的方式来处理这个问题。假设我们把故事发生在格罗夫纳广场,经历同样的冒险——难道不会有人听吗?假设我们已经展示了约瑟夫·塞德利勋爵是如何坠入爱河的,奥斯本侯爵是如何爱上艾米莉亚夫人的,得到了公爵的完全同意,她高贵的父亲:或者不是至高无上的绅士,假设我们采取了完全低级的,并描述了在塞德利先生的厨房里发生的事情——仆人如何爱上了厨师(事实上他是),以及他如何为她与马车夫战斗;拿刀的男孩偷吃冷羊肩肉被抓住了,塞德利小姐的新女仆不点蜡烛就不肯上床睡觉;这样的事件可能会引起许多愉快的笑声,并被认为是代表“生活”的场景。或者,相反,我们已经采取了可怕的幻想,并使新女人的情人de此类职业小偷,谁闯进房子和他的乐队,屠宰仆人在主人的脚,并携带阿米莉亚在她的睡衣,没有再释放到第三卷,我们应该很容易建造了一个激动人心的故事感兴趣,通过激烈的章的读者应该快点,气喘吁吁。但我的读者一定不希望看到这样的浪漫故事,只希望看到一个普通的故事,而且必须满足于关于沃克斯豪尔的一章,这一章太短了,根本不配被称为一章。但这毕竟是一章,而且是非常重要的一章。在每个人的生命中,不都有一些看似微不足道,却影响整个历史的小插曲吗?

在这篇文章中,作者的语气可以被最好地描述为以下哪一种?

可能的答案:

黑暗而不祥

讽刺幽默的

正式的和过时的

戏剧性和悬疑

悲伤而忧郁

正确答案:

讽刺幽默的

解释:

萨克雷直接回应并玩弄了读者的期望,将手头的内容描述为“温和的”,但前景看好“精彩的章节”。他的语气是自嘲和讽刺的。

←之前 1 3.
大学导师的学习工具