AP英语文学节选:语境中的内涵与意蕴

学习AP英语文学的概念,例题和解释

大学导师应用商店 大学导师安卓商店

例子问题

←之前 1 3.

问题1:特定文本的效果:散文

《弗兰肯斯坦》玛丽·雪莉

他(怪物)关上门,走近我,用压抑的声音说:“你已经破坏了你开始的工作;你有什么打算?你敢违背你的诺言吗?我忍受了辛劳和痛苦;我和你一起离开了瑞士;我沿着莱茵河的海岸,在柳树丛生的小岛上,爬上小山的顶峰。我在英格兰的荒原和苏格兰的沙漠中居住了好几个月。我忍受了数不清的疲劳、寒冷和饥饿;你竟敢摧毁我的希望吗?”

“走开!我的确违背了我的诺言;我决不会再创造一个像你一样的人,既畸形又邪恶。”

“奴隶,我以前和你讲道理,但你已经证明自己不配我的屈尊俯就。记住,我有力量;你以为你自己很痛苦,但我可以使你痛苦到连天光都讨厌。你是我的创造者,我却是你的主人;服从!”

“我优柔寡断的时刻已经过去,你掌权的时候到了。你的威胁不能使我做出邪恶的行为;但他们让我坚定了决心不让你成为罪恶的伙伴。难道我要冷血地把一个以死亡和悲惨为乐的恶魔释放到地球上吗?走开!我很坚定,你的话只会激怒我。”

怪物从我脸上看出了我的决心,愤怒得咬牙切齿。他叫道:“难道每个人都能找到自己的妻子,每个野兽都有自己的伴侣,而我独自一人吗?”我曾有过感情,但换来的却是厌恶和轻蔑。男人!你可能会恨,但要小心!你的时光将在恐惧和痛苦中度过,不久那把夺去你幸福的霹雳就会落下,永远夺去你的幸福。当我在痛苦中卑躬屈膝的时候,你会快乐吗?你可以摧毁我其他的激情,但复仇依然存在——从今以后,复仇比光明和食物更珍贵!我可能会死,但首先你,我的暴君和折磨者,应该诅咒注视着你痛苦的太阳。小心,因为我无所畏惧,因此很强大。 I will watch with the wiliness of a snake, that I may sting with its venom. Man, you shall repent of the injuries you inflict."

“魔鬼,停止;不要用这些恶毒的声音毒害空气。我已经向你表明了我的决心,我不是屈服于言语的懦夫。离开我;我是无情的。”

“很好。我去;但是记住,新婚之夜我将和你在一起。”

我向前一跳,喊道:“坏蛋!在你签署我的死刑执行令之前,请确保你自己的安全。”

我本想抓住他,但他躲开了我,飞快地离开了房子。过了一会儿,我看见他坐在小船上,小船以箭一般的速度掠过水面,很快就消失在海浪中了。

一切又归于寂静,但他的话在我耳边回响。我怒火中烧,要追捕那个破坏我安宁的凶手,把他扔进大海。我慌忙地在房间里踱来踱去,心里惴惴不安,而我的想象中却浮现出一千个折磨我、刺痛我的画面。我为什么没有跟在他后面,跟他决一死战呢?但是我允许他离开,而他却朝着大陆的方向驶去。我一想到谁会是他贪得无厌的报复的下一个牺牲品,就不寒而栗。然后我又想起了他的话——“在你的新婚之夜,我会和你在一起。”那么,这就是我命中注定要完成的时期了。在那一刻,我将死去,立刻满足并消灭他的恶意。这种前景并没有使我害怕; yet when I thought of my beloved Elizabeth, of her tears and endless sorrow, when she should find her lover so barbarously snatched from her, tears, the first I had shed for many months, streamed from my eyes, and I resolved not to fall before my enemy without a bitter struggle.

lex talionis一词描述了一种旨在通过精确的报应来建立正义的行为(或法律制度)。下列哪个句子最能唤起这种法律所要求的报应?

可能的答案:

“我走了;但是记住,新婚之夜我将和你在一起。”

“男人!你可能会恨,但要小心!你的时光将在恐惧和痛苦中度过,很快那颗闪电就会落下,永远夺走你的幸福。”

“我可能会死,但首先你,我的暴君和折磨者,应该诅咒注视着你痛苦的太阳。”

“记住,我有力量;你以为你自己很痛苦,可是我可以使你痛苦到连天光都讨厌的地步。”

“你可以摧毁我的其他激情,但复仇依然存在——从今以后,复仇比光明和食物更珍贵!”

正确答案:

“我走了;但是记住,新婚之夜我将和你在一起。”

解释

纯粹的报应根据的想法治罪法“以眼还眼,以牙还牙;以牙还牙。”这是一种报复——但是是一种特殊的报复。怪物要向弗兰肯斯坦博士报仇,因为后者拒绝让他成为新娘。因此,怪物要夺走他自己的新娘。

问题1:文选的内涵与意蕴

改编自米德尔马契乔治·艾略特(1874)

当她丈夫不在家的时候,她从不离开弗雷德的身边,因此罗莎蒙德处于一种非常孤独的不寻常的境地。当然,利德盖特从来没有想过要和她在一起呆太久,然而,他们几次简短的、没有人情味的谈话,似乎使他们产生了一种特殊的亲密感,而这种亲密感正是羞怯的表现。他们说话的时候,不得不对视一下,可是不知怎的,这种对视并不能把它当作理所当然的事情来对待。利德盖特开始觉得这种意识不愉快,有一天,他往下看,或者往任何地方看,就像一个拙劣的木偶。但结果很糟糕:第二天,罗莎蒙德低头看了看,结果是当他们的目光再次相遇时,两人都比以前更清醒了。这在科学上是没有帮助的,因为利德盖特不想调情,似乎在愚蠢中也没有帮助。因此,当邻居们不再认为这所房子是隔离的时候,当看到罗莎蒙德一个人的机会大大减少时,这是一种解脱。

但是,这种相互尴尬的亲密关系——双方都感到对方有所感受——曾经存在过,它的效果是不能消除的。谈论天气和其他讲究教养的话题似乎是一种空洞的手段,除非坦率地认识到彼此的迷恋——当然,这种迷恋不一定意味着什么深刻或严肃的东西——否则行为很难变得轻松。罗莎蒙德和利德盖特就是这样优雅地放松下来,使他们的交往又活跃起来。客人们像往常一样来来去去,客厅里又响起了音乐,文森先生的市长般的殷勤好客又回来了。利德盖特一有机会,就在罗莎蒙德身边坐下,逗留着听她的音乐,称自己为她的俘虏——意思是,始终不做她的俘虏。认为他结了婚就能立刻建立起一个令人满意的家庭,这种想法是荒谬的,这足以保证他不受危险的影响。这种玩弄爱情的游戏是令人愉快的,并不妨碍更严肃的追求。毕竟,调情并不一定是一个燃烧的过程。至于罗莎蒙德,她一生中从未如此享受过这样的日子:她确信自己一定会被一个值得她迷恋的人所爱慕,她无论在自己身上还是在别人身上,都分不清调情和爱情。她似乎正在顺风顺水地航行,正朝着她要去的地方驶去。她一心想着洛威克门的一幢漂亮的房子,她希望那幢房子不久就会空出来。 She was quite determined, when she was married, to rid herself adroitly of all the visitors who were not agreeable to her at her father’s, and she imagined the drawing room in her favourite house with various styles of furniture.

毫无疑问,她的心思都集中在利德盖特本人身上,在她看来,他几乎是完美无缺的。如果他能熟悉自己的音律,那么他在她的音乐下就不会像一头感性的大象那样神魂颠倒,如果他能更好地辨别出她衣着品味的精致,她就不会说他有什么缺点了。他与年轻的普莱姆代尔或凯斯·拉彻先生是多么不同啊!这些年轻人对法语一窍不通,除了染染和搬运这些他们当然羞于启齿的行当外,他们所谈的话题也没有什么惊人的知识。他们都是米德尔马契的贵族,拿着银头鞭子和缎子枷,得意洋洋,但举止尴尬,腼腆地开玩笑。就连弗雷德也比他们高,至少他的口音和举止都像个大学生。而利德盖特却总是有人听他说话,他自恃高高在上,因而显得满不在乎,彬彬有礼,而且似乎天生就有一种亲和力,不用去想就能穿上得体的衣服。当他走进房间时,罗莎蒙德感到骄傲,当他带着与众不同的微笑走近她时,她有一种美妙的感觉,觉得她是令人羡慕的尊敬的对象。如果利德盖特知道他在那娇嫩的胸脯上所激起的自豪感,那么,他也许会像其他任何一个男人,即使是对体液病理学和纤维组织最无知的人一样,也会感到高兴。他认为,女人的最美丽的态度之一是崇拜一个男人的卓越,而不太清楚它的实质。

文章的最后一句话是用来做什么的?

可能的答案:

幽默地暗示了利德盖特对罗莎蒙德的居高临下的态度,以及他认为自己比大多数人都有天赋的感觉

说明理解人的生理本质是理解人的情感和思想的必要条件

向读者暗示利德盖特在社交和智力上都比罗莎蒙德优越

建议妻子永远不要试图介入丈夫的事业

证明利德盖特是罗莎蒙德阴谋的受害者

正确答案:

幽默地暗示了利德盖特对罗莎蒙德的居高临下的态度,以及他认为自己比大多数人都有天赋的感觉

解释

叙述者狡猾地说,利德盖特对罗莎蒙德对他的崇拜的欣赏,相当于“最无知的人”的欣赏,这表明,由于他的学识和智慧,他认为自己比大多数人都优越。利德盖特认为,女人应该崇拜男人,而不是“过于精确的知识”,这表明他对女性的优越感和优越感,尤其是罗莎蒙德。

问题1:文选的内涵与意蕴

改编自霍华德的结束作者:E.M.福斯特(1910)

我们不关心最穷的人。它们是不可想象的,只有统计学家或诗人才能接近它们。这个故事讲的是绅士,或者是那些被迫假装自己是绅士的人。

这个男孩,伦纳德·巴斯特,站在绅士的极端边缘。他没有在深渊里,但他能看见它,有时他认识的人也掉进去,不再数了。他知道自己很穷,而且愿意承认这一点。他宁死也不愿承认自己不如富人。这也许是他的优点。但是他比大多数富人都低人一等,这是毫无疑问的。他不像一般的富人那样彬彬有礼,也不那么聪明,不那么健康,也不那么可爱。他的精神和身体都同样缺乏营养,因为他很穷,而且
因为他是现代人,他们总是渴望更好的食物。如果他生活在几个世纪以前,生活在过去色彩斑斓的文明中,他就会有明确的地位,他的地位和收入就会相称。但是在他那个时代,民主的天使已经出现了,用皮革翅膀笼罩着各个阶级,并宣布:“所有的人都是平等的——也就是说,所有的人,
因此,他不得不表现出绅士风度,以免滑入没有任何意义的深渊,听不见民主的宣言。

当他离开韦翰广场时,他首先想到的是证明自己和两位施莱格尔小姐一样优秀。他的自尊心隐隐受到了伤害,他想报复他们。她们可能不是女士。真正的女士会请他喝茶吗?他们当然脾气不好,很冷淡。每走一步,他的优越感就增加一步。一个真正的女士会说偷伞的事吗?也许他们终究是小偷,如果他进了屋子,他们可能会用含氯仿的手帕捂住他的脸。他得意洋洋地一直走到国会大厦。这时,他的肚子饿了起来,告诉他他是个傻瓜。

“晚上好,巴斯特先生。”

“晚上好,迪特里先生。”

“晚上好。”

“晚上”。

同为职员的迪特里先生走了过去,伦纳德站在那里,不知道他是要乘电车走到一便士能走到的最远的地方,还是走到最远的地方。他决定步行——让步是不行的,他在女王大厅已经花了足够多的钱——他走过威斯敏斯特桥,在圣托马斯医院前,穿过沃克斯豪尔西南铁路主干线下面的巨大隧道。他在隧道里停了下来,听着火车的轰鸣声。一阵剧痛掠过他的头,他意识到自己的眼窝的确切形状。他又往前走了一英里,一直走到一条叫山茶花路的岔路口,才放慢了速度,这条路现在是他的家。

说到这里,他又停了下来,怀疑地左顾右望,就像一只要钻进洞里去的兔子。一栋极其廉价的公寓楼高耸在两侧。沿着这条路再往前走,又建了两个街区,再往前走,一座老房子正在拆除,以容纳另一对夫妇。不管在伦敦哪个地方,到处都可以看到这样的景象——随着这座城市接纳越来越多的人来到她的土地上,砖头和灰泥随着喷泉里涌动的水而起落。茶花路很快就会像一座堡垒一样矗立起来,在一段时间内,可以看到广阔的景色。只是一点点。还计划在木兰路建造公寓。再过几年,这条路上所有的房子都可能被拆除,在它们倒塌的地方可能会出现新的建筑物,其规模之大目前还难以想象。

文章最后一段的重点是强调下列哪项?

可能的答案:

伦纳德·巴斯特住的地方太便宜了

爱德华七世时代的伦敦,变化之快令人眼花缭乱,而且常常难以预测

伦敦令人困惑的地理

伦纳德·巴斯特担心自己被跟踪了

重塑爱德华时代社会的激动人心的力量

正确答案:

爱德华七世时代的伦敦,变化之快令人眼花缭乱,而且常常难以预测

解释

虽然有几个答案得到了文章的支持——该地区的建筑当然很便宜,而且地理位置似乎令人困惑——但文章中最强烈的暗示是,“整个伦敦,无论在哪里”,都在发生着迅速而不稳定的变化。

问题1:文选的内涵与意蕴

改编自多里安·格雷的画像奥斯卡·王尔德(1891)

“多里安,”霍尔沃德叫道,“这不是问题所在。我知道英国已经够糟糕的了,英国社会也完全错了。这就是我希望你没事的原因。你一直都不好。一个人有权根据他对朋友的影响来判断一个人。你似乎失去了所有的荣誉感、善良感和纯洁感。你使他们充满了疯狂的快乐。他们已下到深处。你把他们带到了那里。是的,你把他们领到那里去了,可是你还能微笑,就像你现在在微笑一样。 And there is worse behind. I know you and Harry are inseparable. Surely for that reason, if for none other, you should not have made his sister's name a by-word."

“保重,巴兹尔。你太过分了。”

“我必须说,你必须听。你听着。当你见到关德林夫人时,她从未受到过任何丑闻的影响。现在伦敦还有哪个正派的女人愿意开车陪她去公园吗?为什么,连她的孩子都不允许和她住在一起。还有其他的故事——有人看见你在黎明时分从可怕的房子里爬出来,又乔装打扮地溜进伦敦最肮脏的洞穴。它们是真的吗?它们是真的吗?当我第一次听到时,我笑了。我现在听到它们,它们使我不寒而栗。 What about your country-house and the life that is led there? Dorian, you don't know what is said about you. I won't tell you that I don't want to preach to you. I remember Harry saying once that every man who turned himself into an amateur curate for the moment always began by saying that, and then proceeded to break his word. I do want to preach to you. I want you to lead such a life as will make the world respect you. I want you to have a clean name and a fair record. I want you to get rid of the dreadful people you associate with. Don't shrug your shoulders like that. Don't be so indifferent. You have a wonderful influence. Let it be for good, not for evil. They say that you corrupt every one with whom you become intimate, and that it is quite sufficient for you to enter a house for shame of some kind to follow after. I don't know whether it is so or not. How should I know? But it is said of you. I am told things that it seems impossible to doubt. Lord Gloucester was one of my greatest friends at Oxford. He showed me a letter that his wife had written to him when she was dying alone in her villa at Mentone. Your name was implicated in the most terrible confession I ever read. I told him that it was absurd—that I knew you thoroughly and that you were incapable of anything of the kind. Know you? I wonder do I know you? Before I could answer that, I should have to see your soul."

“去看看我的灵魂!”多里安·格雷嘟囔着,从沙发上跳了起来,吓得脸色都发白了。

“是的,”霍尔沃德严肃地回答,声音里带着深沉的悲伤,“去看你的灵魂。但只有上帝才能做到。”

年轻人嘴里发出一阵讥讽的苦笑。“你今晚就可以亲眼看到了!”他嚷道,从桌上抓起一盏灯。“来吧,这是你自己的作品。你为什么不看呢?如果你愿意,之后你可以告诉全世界。没人会相信你的。如果他们真的相信你,他们会因此更喜欢我的。我比你更了解这个时代,尽管你会唠唠叨叨地说个没完。来吧,我告诉你。你已经喋喋不休地谈论腐败了。 Now you shall look on it face to face."

他说的每一个字里都有一种骄傲的疯狂。他以孩子气的傲慢态度用脚跺着地面。想到又有人要分享他的秘密了,想到那个让他感到羞耻的人将在他的余生中背负着他所做过的可怕的回忆,他感到一种可怕的喜悦。

根据第一段,我们可以对多里安的良心说些什么呢?

可能的答案:

他完全没有意识到自己做错了什么。

巴兹尔这样的朋友可以注意到,这显然在困扰着他。

甚至在他没有注意到的情况下,情况也在发生变化。

这是在谴责他犯了小罪,而他确实犯了大罪。

它是不成熟的,在最近的过去没有做出足够的道德决定。

正确答案:

他完全没有意识到自己做错了什么。

解释

巴兹尔对多里安说:“他们下到深处去了。你把他们带到了那里。是的,你把他们领到那里去了,可是你还能微笑,就像你现在在微笑一样。”多里安微笑的事实表明他甚至没有注意到他做了可怕的事情。这暗示他的良心对他所犯的错误麻木不仁。

问题1:文选的内涵与意蕴

改编自《奥赛罗》威廉·莎士比亚(1604)

伊阿古:城里的三个大殿,

为了让我做他的副手,

摘下他的帽子,凭人类的信仰,

我知道我的身价,我配不上更差的地方。

但他;因为他热爱自己的骄傲和目标,

用夸夸其谈的方式逃避他们

充斥着可怕的战争字眼;

总之,

不适合我的调解人;因为,‘当然,’他说,

“我已经选好了我的长官。”

他是什么人?

事实上,一个伟大的算术家,

一个是佛罗伦萨人迈克尔·凯西奥,

一个几乎被漂亮妻子迷住的家伙;

从未在战场上组建过中队,

战斗的分界也不知道

不止一个老处女;除非是书生气的理论,

穿长袍的执政官可以在那里求婚

和他一样高明,只是空谈,没有实践,

是他所有的军人风范。可是,先生,他是有选择的。

而我,他亲眼见过的证据

在罗得岛,塞浦路斯和其他地方

基督徒和异教徒,都必须被宽恕和平静

债主与债主:这一反咒,

他,在适当的时候,必须是他的副手,

上帝保佑我!-他的头衔是古老的。

在黑体字和下划线中,说话人对迈克尔·凯西奥的态度可以被最好地描述为__________

可能的答案:

愤怒但冷静

恭敬而崇敬

嫉妒和愤怒

愤懑和冷漠

忸怩作态

正确答案:

嫉妒和愤怒

解释

正确答案是“嫉妒和愤慨”。发言人(伊阿古)说得很清楚,他没有被选为军中的一员,取而代之的是凯西奥。伊阿古不仅心烦意乱,生气;他嫉妒凯西奥的成功,希望他自己也能成功。此外,伊阿古注意到凯西奥几乎没有实际的军事经验,并对这个事实感到愤怒,嘲笑凯西奥的书本知识(凯西奥是“一个伟大的算术家”,而不是一个伟大的士兵)。伊阿古当然愤愤不平,但他既不超然,也不冷静。

问题1:文选的内涵与意蕴

改编自亨利五世莎士比亚(III.i.1092-1125)

再一次冲向决口,亲爱的朋友们,再一次;

或者用我们的英国死人把墙封起来。

在和平中,没有什么比这更适合一个人

作为谦虚的宁静和谦卑:

但当战争的轰鸣声在我们耳边响起,

然后模仿老虎的动作;

绷紧筋骨,召唤血液,

用粗暴的愤怒来掩饰美丽的本性;

然后让眼睛露出可怕的神色;

让我们撬开头的门

像铜炮;让眉毛压倒它吧

像岩石一样可怕

欧杭和他那混乱的基地,

与狂野和浪费的海洋搅在一起。

现在咬紧牙关,把鼻孔张开,

屏住呼吸,把所有的灵魂都弯起来

到他的全部身高。说吧,说吧,你这个高贵的英国人。

他们的血来自于战争的祖先!

父亲们,像许多亚历山大一样,

在这些地方从早到晚都打过仗吗

并收起他们的剑,因为没有争论;

不要羞辱你的母亲;现在证明

那些你称为父亲的人确实生下了你。

现在你要模仿那些血统粗俗的人,

教他们如何作战。而你,好自耕农,

谁的四肢是英国制造的

你牧场的勇气;让我们发誓

你值得你的教养;我对此毫不怀疑;

因为你们中没有一个是如此的卑鄙和卑贱,

你眼中没有高贵的光彩。

我看见你们像灰狗一样站在林中,

拼命地开始。游戏开始了:

跟随你的灵魂,听从我的命令

高呼“上帝保佑哈利、英格兰和圣乔治!”

下面哪句话最不能激发亨利的士兵的民族主义热情?

可能的答案:

“而你,好自耕农,你的四肢是在英国制造的,让我们在这里看到你牧场的勇气。”

“让我们撬开头颅的包袱/像铜炮一样”

“让我们发誓/你值得你的教养”

“父亲们,像许多亚历山大一样,从早到晚都在这里战斗”

“走吧,走吧,你这高贵的英国人/你的血统来自于战争的父辈”

正确答案:

“让我们撬开头颅的包袱/像铜炮一样”

解释

所有其他选项都与英格兰有关,要么为其而战,要么在其境内作战,要么从其繁殖而来。

问题31:解释摘录

改编自理查三世威廉·莎士比亚,I.i.1-42

现在是我们不满的冬天
约克郡的太阳造就了辉煌的夏天;
所有的云彩都笼罩在我们的房子上
深埋在海洋的怀抱里。
现在胜利的花圈束在我们的眉头上;
我们伤痕累累的胳膊被挂起来作纪念碑;
我们严厉的警告变成了欢乐的聚会,
我们可怕的步伐变成了令人愉快的步伐。
狰狞的战争磨平了他皱巴巴的前襟;
现在,我不再骑硬马了
恐吓可怕的敌人的灵魂,
他在一位女士的房间里敏捷地跳跃
琵琶的淫荡之乐。
而我,生来就不喜欢玩儿戏,
也不是为了追求多情的镜子;
我,被粗暴地践踏,缺少爱的威严
趾高气扬地在放荡的漫步的仙女面前昂首阔步;
我,被剥夺了这么公平的比例,
被伪装的本性欺骗了特征,
残缺的,未完成的,在我死前被送去
进入这个还在呼吸的世界,
那是如此的蹩脚和不合时宜
当我走近狗时,它们向我狂吠;
为什么,我,在这柔弱的和平时光里,
没有快乐来消磨时间,
除非在阳光下窥见我的影子
对我自己的残缺,
因此,既然我不能证明我是个情人,
为了娱乐这些美好的日子,
我决心证明自己是个恶棍
讨厌这些日子里无聊的娱乐。
我布置了阴谋,诱惑很危险,
醉醺醺的预言,诽谤和梦境,
让我哥哥克拉伦斯和国王
在彼此的致命仇恨中,
如果爱德华国王同样诚实公正
因为我狡猾,虚伪,奸诈,
如果今天克拉伦斯被紧紧地绑起来,
关于一个预言,说G
凶手是爱德华的继承人。
潜入,思绪,潜入我的灵魂:这
克拉伦斯。

在划线部分,说话者表达了他__________

可能的答案:

想对他哥哥隐瞒他的计划和意图

想杀了他的兄弟

怀疑他的计划是否可行

想让自己的行为合乎道德

想为自己夺取王位

正确答案:

想对他哥哥隐瞒他的计划和意图

解释

在划线的那句“潜水,思想,深入我的灵魂”中,说话者表明他想对他的兄弟克拉伦斯隐藏他的计划和意图,就像在这句话之后,他说,“这里/克拉伦斯来了。”虽然说话者很可能想杀死他的兄弟,为自己夺取王位,或者觉得自己的行为在道德上是正当的,但这句特定的台词并没有传达任何这些意思。

示例问题151:Ap英语文学与写作

改编自沃尔特·惠特曼的《横渡布鲁克林渡口》草叶(1855)

1

潮水在我下面!我看到你面对面!
西边的云,太阳已经升起半小时了,我也面对面地看见你。

成群的男女穿着平常的服装,你们对我是多么好奇啊!
在渡船上,成百上千的过江回家的人比你想象的更让我好奇,
多年以后,你们将从这岸渡到那岸,你们对我的意义比你们想象的要大得多。



2

每天每时每刻都有我从万物中获得的难以捉摸的寄托,
这个简单、紧凑、紧密相连的计划,我自己瓦解了,每个人都瓦解了,但都是这个计划的一部分,
过去和未来的相似性,
光荣像串珠一样串在我最小的所见所闻上,串在我在街上散步和在河上走过的路上,
水流湍急,带着我游向远方,
那些跟随我的人,我和他们之间的联系,
别人的肯定,生活的肯定,爱情的肯定,别人的肯定,听觉的肯定。

其他人会进入渡轮的大门,从一个海岸到另一个海岸,
其他人则会观察潮水的涨落,
其他人会看到曼哈顿的北部和西部,以及布鲁克林的南部和东部的高地,
其他人会看到大大小小的岛屿;
五十年后,其他人会看到他们穿过,太阳升起半小时,
一百年后,或者几百年后,别人会看到它们,
会欣赏日落,涨潮的涌进,退潮的退海。

3.

它没有用,时间和地点都没有用,距离没有用,
我与你们同在,你们这一代的男男女女,或以后的世世代代,
就像你看着河流和天空的感觉一样,我也有同样的感觉,
就像你们中的每一个人都是活着的人群中的一员一样,我也是人群中的一员,
正如你因欢快的河水和欢快的水流而神清气爽,我也神清气爽,
就像你站着靠在栏杆上,却随着急流匆匆而行,我站着却又匆匆而行,
就像你看到轮船上无数的桅杆和汽船上粗粗的管子一样,我也看到了。

我曾无数次地跨过旧日的河流,
我注视着十二月的海鸥,看着它们挥动着不动的翅膀,摆动着身体,高高在空中漂浮,
看到闪闪发光的黄色照亮了他们身体的某些部分,而其余部分则处于强烈的阴影中,
看到缓慢旋转的圆圈和逐渐向南的边缘,
看到夏日天空在水中的倒影,
我的眼睛被闪烁的光束弄得眼花缭乱…

下面哪一个形象最能隐喻说话者的整体时间概念?

可能的答案:

“西边的云——那儿太阳已经升起半个小时了。”

“就像你站着靠在栏杆上,却跟着湍急的水流匆匆而行,我站着,却又匆匆而行。”

“就像你看到船上无数的桅杆和汽船粗粗的管道一样,我也看到了。”

“其他人将进入轮渡的大门,从一个海岸渡到另一个海岸。”

“荣耀像串珠一样串在我最小的视觉和听觉上。”

正确答案:

“就像你站着靠在栏杆上,却跟着湍急的水流匆匆而行,我站着,却又匆匆而行。”

解释

说话者对时间的理解似乎自相矛盾;它显然是存在的,但“没有用”(它会继续发展,但人们仍然可以通过它联系在一起)。同时站立和匆忙的形象创造了一种同样复杂和矛盾的时间概念,允许一个人同时在两种不同的时间感中工作。

问题1:特定文本的效果:诗歌

改编自沃尔特·惠特曼的《横渡布鲁克林渡口》草叶(1855)

1

潮水在我下面!我看到你面对面!
西边的云,太阳已经升起半小时了,我也面对面地看见你。

成群的男女穿着平常的服装,你们对我是多么好奇啊!
在渡船上,成百上千的过江回家的人比你想象的更让我好奇,
多年以后,你们将从这岸渡到那岸,你们对我的意义比你们想象的要大得多。



2

每天每时每刻都有我从万物中获得的难以捉摸的寄托,
简单、紧凑、紧密相连的计划,我自己瓦解了,每个人都瓦解了,但都是这个计划的一部分
过去和未来的相似性,
光荣像串珠一样串在我最小的所见所闻上,串在我在街上散步和在河上走过的路上,
水流湍急,带着我游向远方,
那些跟随我的人,我和他们之间的联系,
别人的肯定,生活的肯定,爱情的肯定,别人的肯定,听觉的肯定。

其他人会进入渡轮的大门,从一个海岸到另一个海岸,
其他人则会观察潮水的涨落,
其他人会看到曼哈顿的北部和西部,以及布鲁克林的南部和东部的高地,
其他人会看到大大小小的岛屿;
五十年后,其他人会看到他们穿过,太阳升起半小时,
一百年后,或者几百年后,别人会看到它们,
会欣赏日落,涨潮的涌进,退潮的退海。

3.

它没有用,时间和地点都没有用,距离没有用,
我与你们同在,你们这一代的男男女女,或以后的世世代代,
就像你看着河流和天空的感觉一样,我也有同样的感觉,
就像你们中的每一个人都是活着的人群中的一员一样,我也是人群中的一员,
正如你因欢快的河水和欢快的水流而神清气爽,我也神清气爽,
就像你站着靠在栏杆上,却随着急流匆匆而行,我站着却又匆匆而行,
就像你看到轮船上无数的桅杆和汽船上粗粗的管子一样,我也看到了。

我曾无数次地跨过旧日的河流,
我注视着十二月的海鸥,看着它们挥动着不动的翅膀,摆动着身体,高高在空中漂浮,
看到闪闪发光的黄色照亮了他们身体的某些部分,而其余部分则处于强烈的阴影中,
看到缓慢旋转的圆圈和逐渐向南的边缘,
看到夏日天空在水中的倒影,
我的眼睛被闪烁的光束弄得眼花缭乱…

在第7行,划线的短语“我自己解体了,每个人都解体了,但仍是计划的一部分”,与以下哪一项最密切相关?

可能的答案:

世界末日的景象

一种与生俱来的相互联系

肉体的短暂性

渴望体验虚无

个人在现代社会中的地位

正确答案:

一种与生俱来的相互联系

解释

解体的形象破坏了对离散个性的普遍强调。相反,惠特曼关注的是社区的重要性;解体是允许在相同的共享方案内重新整合的东西。我们可以从这句话的开头和前面的短语中看到这一点:“简单,紧凑,良好连接的方案。”

问题1:文选的内涵与意蕴

改编自威尼斯商人, IV.i。2199-2280,by William Shakespeare (1600)

鲍西娅:是的。这里有天平要称量吗

肉吗?

夏洛克:我已经准备好了。

鲍西娅:夏洛克,找个外科医生,

给他包扎伤口,免得他失血过多而死。

夏洛克:保证书上是这么写的吗?

鲍西娅:没有这么说,但那又怎样呢?

你为慈善事业做了这么多,真是太好了。

夏洛克:我找不到;这不在债券里。

波西亚。你,商人,你有什么要说的吗?

安东尼奥:可是很少,我全副武装,准备充分。

把你的手给我,巴萨尼奥;再见。

不要为我为你而堕落而悲伤,

因为在这里,命运会更加仁慈

这是她的习惯。这仍然对她有用

让可怜的人活得比他的财富长,

用空洞的眼睛和皱起的眉头来观看

贫穷的时代;从此灵灵忏悔

她把我从这样的痛苦中剪除。

把我推荐给你可敬的妻子吧;

告诉她安东尼奥死的过程;

说我多么爱你;死后对我说好话;

故事讲完后,请她做法官

是否巴萨尼奥曾经没有过一次爱情。

但你要后悔你将失去你的朋友,

他还了你的债,并不后悔;

因为如果犹太人切得够深,

我会立刻真心实意地付款。

巴萨尼奥:安东尼奥,我娶了一个妻子

它对我来说就像生命一样珍贵;

但是生活本身,我的妻子,还有整个世界,

在我看来,你没有比你的生命更重要;

我会失去一切,嗯,牺牲他们

给这个魔鬼,来救你

鲍西娅:你妻子不会为此感谢你的,

如果她能听到你的提议。

葛莱西安诺:我有一个妻子,我说我爱她。

我希望她在天堂,这样她就可以

恳求一些力量来改变这个可恶的犹太人。

妮丽莎:你在她背后这么说真好;

这个愿望会使别的房子变得不安静。

夏洛克:(旁白)这些就是基督徒的丈夫!我有一个

女儿,

有巴拉巴家族的人会吗

是她的丈夫,而不是一个基督徒!- - - - - -

我们浪费时间;我请求你继续量刑。

鲍西娅:那商人身上的一磅肉是你的。

法庭判给它,法律也给予它。

夏洛克:最公正的法官!

波西亚:你必须从他胸前割下这块肉。

法律允许这样做,法院判决这样做。

夏洛克:最博学的法官!一个句子!来,准备。

鲍西娅:等一会儿;还有一件事。

这契约不会给你一滴血;

确切地说就是“一磅肉”。

拿着你的契约,拿着你的一磅肉;

但是,在切割它的时候,如果你真的脱落了

一滴血,你的土地和财产

根据威尼斯的法律,是没收吗

到威尼斯国去。

葛莱西安诺:啊,公正的法官!马克,犹太人。啊,博学的法官!

夏洛克:这是法律吗?

鲍西娅:你自己会看到的;

因为,你所要求的正义,请放心

你会得到比你想要的更多的公正。

葛莱西安诺:啊,博学的法官!马克,犹太人。一位博学的法官!

夏洛克:那么我接受这个提议:付三次保证金,

让基督徒走吧。

巴塞尼奥:给你钱。

鲍西娅:软!

犹太人应享有一切正义。软!没有仓促。

除了惩罚,他什么也得不到。

葛莱西安诺:啊,犹太人!一个正直的法官,一个博学的法官!

鲍西娅:所以,准备割肉吧。

不要流血,不要多砍也不要少砍

不过是一磅肉;如果你拿得更多

或者不到一磅——尽管如此

这使得它的物质轻或重,

或者是第二十部分的除法

因为一个可怜的顾虑;不,如果天平真的转动了

但在一毛的估计

你迪斯特你所有的都要没收。

带下划线的选段是什么意思?

可能的答案:

如果有人注意到这一场面,夏洛克的下场可不妙。

如果在剪头发的过程中有一根头发动了安东尼奥,夏洛克就会被杀死。

如果大多数人转向安东尼奥——意思是站在他一边——那么夏洛克就会被杀死。

如果夏洛克在割肉的同时去掉了头发,他就会因毁约而被杀死。

如果夏洛克切下的不是一磅肉,他就会因毁约而被处死。

正确答案:

如果夏洛克切下的不是一磅肉,他就会因毁约而被处死。

解释

就在这之前,波西亚说,“但只是一磅肉;如果你拿的钱多于或少于一英镑……”她以最严格的标准要求夏洛克得到他的报酬——一磅肉。如果他的体重差了一点点,那么他就会被杀死。

←之前 1 3.
大学导师提供的学习工具