ISEE高级阅读:识别和分析文献段落中的细节

ISEE高级阅读的学习概念,示例问题和解释

大学导师应用商店 大学导师安卓商店

例子问题

问题71:识别和分析文学文章中的细节

改编自本杰明·富兰克林的《美梦的艺术》(1786年)

另一种保持健康的方法是在你的卧室里有持续的新鲜空气供应。这是一个很大的错误,睡觉的房间完全封闭,床被窗帘包围。你所接触到的任何外来空气,都比不上密闭房间里经常呼吸的不变的空气更有害健康。就像沸水不会因为长时间沸腾而变热一样,如果受到更大热量的粒子能够逸出,那么生物也不会变热堕落如果这些颗粒腐烂得如此之快,就能被扔掉。大自然通过皮肤和肺部的毛孔排出它们,在自由、开放的空气中,它们被带走了;但在一个密闭的房间里,我们一次又一次地接待他们,尽管他们变得越来越腐败。许多人挤在一个小房间里,几分钟内空气就被破坏了,甚至变得像加尔各答的黑洞一样致命。据说一个人每分钟只破坏一加仑的空气,因此需要更长的时间来破坏一室的空气;但无论如何,它是按比例进行的,因此许多腐烂的疾病都有其起源。据记载,玛土撒拉的肝脏最长,可能被认为是最好地保存了他的健康,他总是睡在露天;当他活到五百年的时候,有一位天使对他说:“玛土撒拉,起来建造房屋,因为你还可以活五百年。”玛土撒拉回答说:“我若活到五百年,为我建造房屋也枉然;我要睡在空中,就像我过去常常做的那样。” Physicians, after having for ages contended that the sick should not be indulged with fresh air, have at length discovered that it may do them good. It is therefore to be hoped that they may in time discover likewise that it is not hurtful to those who are in health, and that we may then be cured of the aerophobia that at present distresses weak minds, and makes them choose to be stifled and poisoned rather than leave open the window of a bedchamber or put down the glass of a coach.

密闭的空气中充满了可出汗的物质,就不能吸收更多的物质,而这些物质必须留在我们的体内,从而引起疾病;但是,它通过产生某种不安,使我们预先注意到它即将受到伤害,起初确实是轻微的,比如对肺部来说是一种微不足道的感觉,对皮肤毛孔来说是一种难以描述的不安,很少有感觉的人知道它的原因。但是,我们可能还记得,有时我们在夜里醒来时,即使盖上暖和的被子,也很难再睡着。我们经常转来转去,在任何位置都得不到休息。这种烦躁不安(用一种粗俗的说法来表示缺乏更好的东西)完全是由于皮肤不舒服引起的,因为汗液滞留在床上,被褥已经达到了一定的量,已经饱和了,不愿意再穿了。为了通过一个实验来了解这一点,让一个人保持他在床上的姿势,扔掉床单,让新鲜空气接近他身体裸露的部分;这时,他会感到那部分突然恢复了活力,因为空气会立即缓解皮肤的压力,因为空气会吸收、舔舐并带走接近温暖皮肤的可出汗物质,在接受那部分蒸汽时,通过较冷的、因而较重的新鲜空气,吸收一定程度的热量,使其稀薄,使其变轻,新鲜空气一会儿填补了它的位置,然后,同样地被改变和温暖,让位于随后的数量。

富兰克林把下面的原因都归结为睡在关着窗户的房间里__________

可能的答案:

窒息

寿命缩短

健康不佳

不好的梦

正确答案:

不好的梦

解释

虽然富兰克林的文章是关于如何做好梦,但他在谈到新鲜空气对良好睡眠的必要性时,根本没有提到做梦。

问题171:文学文章中的思想

选自《美国俚语》第141卷第348期《北美评论》沃尔特·惠特曼(1885年11月)

自由地看,英语是最重要的语言吸积而每一种方言的生长,人和时间的范围,都是兼而有之的免费和压缩所有的组成。从这个角度来看,它代表了最大意义上的语言,而且确实是最伟大的研究。它涉及很多东西;的确是一种普遍的吸收者、结合者和征服者。语源学的范围不仅包括人类和文明,而且还包括自然史的各个部门和有机宇宙的最新历史;因为所有的一切都可以通过文字和背景来理解。这是词语变得有活力的时候,它们代表事物,因为它们准确无误,很快就会在头脑中出现,带着合适的精神,把握和欣赏进入它们的学习。

仔细一想,黑话是一种无法无天的生发因素,在一切词语和句子之下,在一切诗歌的背后,它在言语上证明了一种永恒的等级和新教。由于美国从旧世界继承了迄今为止他们最宝贵的财产——他们所说和所写的语言,在封建制度的统治下和统治下,我将允许自己借用一个比喻,即使是那些与美国民主制度最远的形式。把语言看作是某种强大的有权势的人,曾经有一个人物像莎士比亚的小丑一样进入君主的宏伟的礼堂,在那里占据一席之地,甚至在最庄严的仪式上也扮演一个角色。这就是黑话,或间接的说法,是普通人类为了摆脱赤裸裸的字面主义而无限地表达自己的一种尝试。这种纯粹的字面主义在最高级的社会中产生了诗人和诗歌,而且无疑在史前时代开始并完善了整个古老神话的巨大混乱。因为,尽管看起来很奇怪,严格来说,这是同一种动力来源,同一种东西。黑话也是语言中那些永远活跃的过程的有益的发酵或爆发,由此产生的泡沫和斑点,大部分是要消散的,虽然偶尔也会沉淀下来并永久结晶。

惠特曼用带下划线的短语“自由而紧凑”来表示__________

可能的答案:

这些答案都不是

开放而简洁

不顾规则,却又言简意赅

包罗万象,但又有限制

正确答案:

不顾规则,却又言简意赅

解释

惠特曼用“自由”这个词来表示“不顾规则”,因为英语吸收了所有语言的一切,但它也把所有这些不相干的元素压缩成一种语言的浓缩形式。

例子问题2:在人文论辩文章中寻找短语的上下文依赖意义

选自《美国俚语》第141卷第348期《北美评论》沃尔特·惠特曼(1885年11月)

自由地看,英语是每一种方言、每一群人、每一种时代的累积和发展,是所有这些的自由而紧密的组合。从这个角度来看,它代表了最大意义上的语言,而且确实是最伟大的研究。它涉及很多东西;的确是一种普遍的吸收者、结合者和征服者。语源学的范围不仅包括人类和文明,而且还包括自然史的各个部门和有机宇宙的最新历史;因为所有的一切都可以通过文字和背景来理解。这是词语变得有活力的时候,它们代表事物,因为它们准确无误,很快就会在头脑中出现,带着合适的精神,把握和欣赏进入它们的学习。

仔细一想,黑话是一种无法无天的生发因素,在一切词语和句子之下,在一切诗歌的背后,它在言语上证明了一种永恒的等级和新教。由于美国从旧世界继承了迄今为止他们最宝贵的财产——他们所说和所写的语言,在封建制度的统治下和统治下,我将允许自己借用一个比喻,即使是那些与美国民主制度最远的形式。把语言看作是某种强大的有权势的人,曾经有一个人物像莎士比亚的小丑一样进入君主的宏伟的礼堂,在那里占据一席之地,甚至在最庄严的仪式上也扮演一个角色。这就是黑话,或间接的说法,是普通人类为了摆脱赤裸裸的字面主义而无限地表达自己的一种尝试。这种纯粹的字面主义在最高级的社会中产生了诗人和诗歌,而且无疑在史前时代开始并完善了整个古老神话的巨大混乱。因为,尽管看起来很奇怪,严格来说,这是同一种动力来源,同一种东西。黑话也是语言中那些永远活跃的过程的有益发酵或爆发,泡沫和斑点被抛起,大部分都消失了,尽管偶尔会沉淀下来并永久结晶

惠特曼在下面划线的那句话是什么意思?“泡沫和斑点被抛出,大部分都消失了,尽管偶尔会沉淀下来并永久结晶”?

可能的答案:

大多数俚语使用的时间都很短,没有例外。

大多数俚语使用的时间很短,但也有一些俚语成为英语语言的永久组成部分。

大多数俚语经过一段时间后就会“具体化”,也就是说,它们会被后人记录下来。

大多数俚语,如froth和specks,成为了英语中永久存在的一部分。

正确答案:

大多数俚语使用的时间很短,但也有一些俚语成为英语语言的永久组成部分。

解释

在这句话中,惠特曼说的是大多数俚语是暂时的,但有一些俚语是“结晶”并在英语中成为更永久的术语。

例子问题1:从文学小说段落中获取证据

改编自《姐妹》都柏林人詹姆斯·乔伊斯(1914年)

这一次他没有希望了:这是第三次打击了。我一夜又一夜地经过这所房子(当时是假期),仔细观察着那扇亮着灯的方形窗户。一夜又一夜,我发现它的灯光都是一样的,微弱而均匀。我想,如果他死了,我就会在黑暗的百叶窗上看到蜡烛的影子,因为我知道尸体的头部必须点上两根蜡烛。他常对我说:“我活不久了。”我认为他的话毫无意义。现在我知道这是真的。每天晚上,当我抬头望着窗户时,我都会轻声对自己说“瘫痪”这个词。在我的耳朵里,这个词听起来总是很奇怪,就像欧几里得圣经里的“日晷”和教义问答里的“圣典”一样。但现在我听起来像是某种邪恶和罪恶的生物的名字。它使我充满恐惧,但我渴望靠近它,看看它致命的工作。

我下楼吃晚饭时,老考特正坐在火炉边抽烟。当我姨婆用勺子舀我的汤时,他好像又回到了他以前说过的话,说道:

“不,我不会说他是……但有一些奇怪的事情……他身上有种不可思议的东西。我来告诉你我的看法……”

他开始吸着烟斗,无疑是在心里盘算着他的意见。讨厌的老傻瓜!我们刚认识他的时候,他还挺有趣的,常说昏厥和虫子什么的,但我很快就对他和他没完没了的酒厂故事感到厌倦了。

“关于这件事,我有自己的理论,”他说。“我认为这是其中之一……特例……但这很难说……”

他又开始吸他的烟斗,没有告诉我们他的理论。叔叔看见我瞪着眼睛,对我说:

“那么,你的老朋友走了,你会很难过的。”

“谁?”我问。

“父亲弗林。”

“他死了吗?”

“科特先生刚才告诉我们了。他从房子旁边经过。”

我知道我正在被观察,所以我继续吃,好像我对这个消息不感兴趣似的。我叔叔向老考特解释道。

“这个年轻人和他是很好的朋友。请注意,那老家伙教了他很多东西;他们说他有一个很大的愿望。”

“愿上帝怜悯他的灵魂,”姨婆虔诚地说。

老考特看了我一会儿。我觉得他那双亮晶亮的黑眼睛正在审视我,但我不愿从我的盘子上抬眼看他。他又吸起烟斗,最后粗鲁地朝炉栅吐了一口唾沫。

谁可能在酿酒厂工作?

可能的答案:

叙述者的叔叔

老栓

中风的那个人

叙述者

父亲弗林

正确答案:

老栓

解释

文章中唯一一次提到酿酒厂是在第四段的结尾,叙述者说,“……但我很快就厌倦了他和他没完没了的关于酿酒厂的故事。”这让我们排除了“叙述者”这个潜在的正确答案,因为他显然是在谈论别人而不是他自己。我们需要将对话追溯到第二段,才能意识到叙述者是在描述老考特:“当我下楼吃晚饭时,老考特正坐在火炉边吸烟。”这给了我们“他”和“他的”的先行词,因为它们在关于酒厂的句子中被使用。叙述者厌倦了老考特关于酿酒厂的故事,这意味着老考特很可能在酿酒厂工作。

问题92:识别和分析散文小说段落中的重要细节

改编自《姐妹》都柏林人詹姆斯·乔伊斯(1914年)

这一次他没有希望了:这是第三次打击了。我一夜又一夜地经过这所房子(当时是假期),仔细观察着那扇亮着灯的方形窗户。一夜又一夜,我发现它的灯光都是一样的,微弱而均匀。我想,如果他死了,我就会在黑暗的百叶窗上看到蜡烛的影子,因为我知道尸体的头部必须点上两根蜡烛。他常对我说:“我活不久了。”我认为他的话毫无意义。现在我知道这是真的。每天晚上,当我抬头望着窗户时,我都会轻声对自己说“瘫痪”这个词。在我的耳朵里,这个词听起来总是很奇怪,就像欧几里得圣经里的“日晷”和教义问答里的“圣典”一样。但现在我听起来像是某种邪恶和罪恶的生物的名字。它使我充满恐惧,但我渴望靠近它,看看它致命的工作。

我下楼吃晚饭时,老考特正坐在火炉边抽烟。当我姨婆用勺子舀我的汤时,他好像又回到了他以前说过的话,说道:

“不,我不会说他是……但有一些奇怪的事情……他身上有种不可思议的东西。我来告诉你我的看法……”

他开始吸着烟斗,无疑是在心里盘算着他的意见。讨厌的老傻瓜!我们刚认识他的时候,他还挺有趣的,常说昏厥和虫子什么的,但我很快就对他和他没完没了的酒厂故事感到厌倦了。

“关于这件事,我有自己的理论,”他说。“我认为这是其中之一……特例……但这很难说……”

他又开始吸他的烟斗,没有告诉我们他的理论。叔叔看见我瞪着眼睛,对我说:

“那么,你的老朋友走了,你会很难过的。”

“谁?”我问。

“父亲弗林。”

“他死了吗?”

“科特先生刚才告诉我们了。他从房子旁边经过。”

我知道我正在被观察,所以我继续吃,好像我对这个消息不感兴趣似的。我叔叔向老考特解释道。

“这个年轻人和他是很好的朋友。请注意,那老家伙教了他很多东西;他们说他有一个很大的愿望。”

“愿上帝怜悯他的灵魂,”姨婆虔诚地说。

老考特看了我一会儿。我觉得他那双亮晶亮的黑眼睛正在审视我,但我不愿从我的盘子上抬眼看他。他又吸起烟斗,最后粗鲁地朝炉栅吐了一口唾沫。

关于这篇文章,下列哪项是不正确的?

可能的答案:

老考特把弗林神父去世的消息告诉了叙述者的姑姑和叔叔。

叙述者是中风病人的好朋友。

讲述者比弗林神父年长。

叙述者住在亲戚家里。

这个中风的人以前也中风过。

正确答案:

叙述者是中风病人的好朋友。

解释

让我们分别考虑每个选项,找出不正确的选项。

“这个中风的人以前也中风过。”-这是真的;第一句话告诉我们:“这一次他没有希望了:这是第三次打击了。”

“叙述者比弗林神父还老。”-这是真的;我们可以从叙述者和弗林神父在第13段的描述中看出:“‘这个年轻人和他是很好的朋友。请注意,那老家伙教了他很多东西;他们说他有一个很大的愿望。叙述者被称为“年轻人”,而弗林神父被称为“老伙计”,所以我们可以推断弗林神父比叙述者年长。

“叙述者住在亲戚家里。”-这是真的;我们被告知叙述者和他的叔叔阿姨住在一起。

“老考特把弗林神父去世的消息告诉了叙述者的姑姑和叔叔。”-这是真的;在第十一段,叙述者的叔叔对他说(指的是弗林神父去世的消息),“科特先生刚刚告诉我们。他从房子旁边经过。”

“叙述者是中风患者的好朋友。”-这是正确的答案,因为它不是真的。我们从未被告知叙述者与垂死之人的任何关系;我们只知道叙述者经过他的房子,知道他瘫痪了。

问题101:人文学科

文章改编自托马斯·莫尔(1516年)的《乌托邦》理想的联邦包括莫尔的《乌托邦》、培根的《新亚特兰蒂斯》、坎帕内拉的《太阳之城》和哈林顿的《海洋》(1901)

我已经尽可能详细地向你们描述了这个联邦的构成,我认为它不仅是世界上最好的,而且确实是唯一真正配得上这个名字的联邦。在所有其他地方,很明显,当人们谈论联邦时,每个人只寻求自己的财富;但是在没有人拥有任何财产的地方,所有的人都热情地追求公众的利益,而且,的确,看到人们的行为如此不同也就不足为奇了,因为在其他的联邦中,每个人都知道,无论联邦多么繁荣,除非他养活自己,否则他一定会饿死,因此他看到了把自己的利益置于公众利益之上的必要性;但在乌托邦,每个人都有权利得到一切,他们都知道,如果谨慎地保持公共商店的充足,任何个人都不会想要任何东西,因为在他们中间没有不平等的分配,所以没有人是贫穷的,没有人处于贫困之中,虽然没有人拥有任何东西,但他们都是富有的;因为什么能使一个人如此富有,过着平静而快乐的生活,没有焦虑,自己也不担心匮乏,也不为妻子无休止的抱怨而烦恼?他不是害怕他的孩子的痛苦,他也不能够如何提高女儿的部分,但在这是安全的,他和他的妻子,他的孩子和孙子,尽可能多的代他可以幻想,都丰富地和幸福的生活,因为,其中,没有少关心的那些曾经从事劳动,但是增长之后无法跟随它,比在其他地方,这些,仍然继续工作。我很乐意听到有人把他们中间的正义与所有其他国家的正义作比较;在他们中间,若见有公平公平的,我情愿灭亡。因为这有什么正义可言:戈德史密斯,一个贵族,一个银行家,或任何其他男人,要么什么也不做,或者,在最好的情况下,采用的东西没有用,应该生活在伟大的奢华与荣耀在所以生病了,是什么意思的人,卡特,史密斯,或者一个庄稼汉,工作难度甚至比野兽本身,在劳动就业很有必要,没有联邦能坚持一年没有他们,只能赚取可怜的生计,必须这样悲惨的生活, that the condition of the beasts is much better than theirs? For as the beasts do not work so constantly, so they feed almost as well, and with more pleasure, and have no anxiety about what is to come, whilst these men are depressed by a barren and fruitless employment, and tormented with the apprehensions of want in their old age; since that which they get by their daily labour does but maintain them at present, and is consumed as fast as it comes in, there is no overplus left to lay up for old age.

这篇文章告诉我们乌托邦的居民都为公共利益而工作,但是下面哪一项更详细地描述了他们在工作中所做的事情?

可能的答案:

保持公共商店的充足

保障公民健康

举行选举

制作艺术作品

确保没有人秘密拥有任何私人财产

正确答案:

保持公共商店的充足

解释

在文章的开头,叙述者告诉我们,“在乌托邦,每个人都有权利拥有一切,他们都知道,如果小心地保持公共商店的充足,任何私人都不会想要任何东西。”由此,我们可以推断,“保持公共商店的充足”是乌托邦主义者在他们的工作中完成的事情,因此这是正确的答案。文章中没有提到其他选项。

例子问题1:分析人文文章中的议论文主张、偏见和支持

文章改编自托马斯·莫尔(1516年)的《乌托邦》理想的联邦包括莫尔的《乌托邦》、培根的《新亚特兰蒂斯》、坎帕内拉的《太阳之城》和哈林顿的《海洋》(1901)

我已经尽可能详细地向你们描述了这个联邦的构成,我认为它不仅是世界上最好的,而且确实是唯一真正配得上这个名字的联邦。在所有其他地方,很明显,当人们谈论联邦时,每个人只寻求自己的财富;但是在没有人拥有任何财产的地方,所有的人都热情地追求公众的利益,而且,的确,看到人们的行为如此不同也就不足为奇了,因为在其他的联邦中,每个人都知道,无论联邦多么繁荣,除非他养活自己,否则他一定会饿死,因此他看到了把自己的利益置于公众利益之上的必要性;但在乌托邦,每个人都有权利得到一切,他们都知道,如果谨慎地保持公共商店的充足,任何个人都不会想要任何东西,因为在他们中间没有不平等的分配,所以没有人是贫穷的,没有人处于贫困之中,虽然没有人拥有任何东西,但他们都是富有的;因为什么能使一个人如此富有,过着平静而快乐的生活,没有焦虑,自己也不担心匮乏,也不为妻子无休止的抱怨而烦恼?他不是害怕他的孩子的痛苦,他也不能够如何提高女儿的部分,但在这是安全的,他和他的妻子,他的孩子和孙子,尽可能多的代他可以幻想,都丰富地和幸福的生活,因为,其中,没有少关心的那些曾经从事劳动,但是增长之后无法跟随它,比在其他地方,这些,仍然继续工作。我很乐意听到有人把他们中间的正义与所有其他国家的正义作比较;在他们中间,若见有公平公平的,我情愿灭亡。因为这有什么正义可言:戈德史密斯,一个贵族,一个银行家,或任何其他男人,要么什么也不做,或者,在最好的情况下,采用的东西没有用,应该生活在伟大的奢华与荣耀在所以生病了,是什么意思的人,卡特,史密斯,或者一个庄稼汉,工作难度甚至比野兽本身,在劳动就业很有必要,没有联邦能坚持一年没有他们,只能赚取可怜的生计,必须这样悲惨的生活, that the condition of the beasts is much better than theirs? For as the beasts do not work so constantly, so they feed almost as well, and with more pleasure, and have no anxiety about what is to come, whilst these men are depressed by a barren and fruitless employment, and tormented with the apprehensions of want in their old age; since that which they get by their daily labour does but maintain them at present, and is consumed as fast as it comes in, there is no overplus left to lay up for old age.

叙述者认为下列哪一种职业获得的财富比它应得的多?

可能的答案:

史密斯

卡特

农夫

戈德史密斯

政治家

正确答案:

戈德史密斯

解释

在这段话的结尾,叙述者反问道:“一个贵族、一个金匠、一个银行家或任何其他人,要么什么都不做,要么充其量只是从事对公众毫无用处的事情,应该过着奢侈和辉煌的生活,这其中有什么正义可言?”从这句话中,我们可以看到,金匠,以及贵族和银行家,是叙述者认为要么不工作,要么做无用的工作,但结果是巨大的财富的职业。因此,“金匠”是正确答案。虽然“政治家”可能看起来是一个诱人的答案,因为这篇文章讨论的是乌托邦式的联邦及其组织,但政治家在文章中从未被提及。

例子问题1:理解人文文章的组织和论证

文章改编自托马斯·莫尔(1516年)的《乌托邦》理想的联邦包括莫尔的《乌托邦》、培根的《新亚特兰蒂斯》、坎帕内拉的《太阳之城》和哈林顿的《海洋》(1901)

我已经尽可能详细地向你们描述了这个联邦的构成,我认为它不仅是世界上最好的,而且确实是唯一真正配得上这个名字的联邦。在所有其他地方,很明显,当人们谈论联邦时,每个人只寻求自己的财富;但是在没有人拥有任何财产的地方,所有的人都热情地追求公众的利益,而且,的确,看到人们的行为如此不同也就不足为奇了,因为在其他的联邦中,每个人都知道,无论联邦多么繁荣,除非他养活自己,否则他一定会饿死,因此他看到了把自己的利益置于公众利益之上的必要性;但在乌托邦,每个人都有权利得到一切,他们都知道,如果谨慎地保持公共商店的充足,任何个人都不会想要任何东西,因为在他们中间没有不平等的分配,所以没有人是贫穷的,没有人处于贫困之中,虽然没有人拥有任何东西,但他们都是富有的;因为什么能使一个人如此富有,过着平静而快乐的生活,没有焦虑,自己也不担心匮乏,也不为妻子无休止的抱怨而烦恼?他不是害怕他的孩子的痛苦,他也不能够如何提高女儿的部分,但在这是安全的,他和他的妻子,他的孩子和孙子,尽可能多的代他可以幻想,都丰富地和幸福的生活,因为,其中,没有少关心的那些曾经从事劳动,但是增长之后无法跟随它,比在其他地方,这些,仍然继续工作。我很乐意听到有人把他们中间的正义与所有其他国家的正义作比较;在他们中间,若见有公平公平的,我情愿灭亡。因为这有什么正义可言:戈德史密斯,一个贵族,一个银行家,或任何其他男人,要么什么也不做,或者,在最好的情况下,采用的东西没有用,应该生活在伟大的奢华与荣耀在所以生病了,是什么意思的人,卡特,史密斯,或者一个庄稼汉,工作难度甚至比野兽本身,在劳动就业很有必要,没有联邦能坚持一年没有他们,只能赚取可怜的生计,必须这样悲惨的生活, that the condition of the beasts is much better than theirs? For as the beasts do not work so constantly, so they feed almost as well, and with more pleasure, and have no anxiety about what is to come, whilst these men are depressed by a barren and fruitless employment, and tormented with the apprehensions of want in their old age; since that which they get by their daily labour does but maintain them at present, and is consumed as fast as it comes in, there is no overplus left to lay up for old age.

叙述者对银行家的看法是什么?

可能的答案:

叙述者在文章中并没有具体讨论银行家。

叙述者认为银行是一个无用但有利可图的职业。

叙述者认为,无论是在乌托邦还是在其他国家,银行都是一个必要的职业。

叙述者认为银行家应该得到比他们挣得更多的钱。

叙述者认为银行业只有在乌托邦之外才是必要的职业。

正确答案:

叙述者认为银行是一个无用但有利可图的职业。

解释

叙述者将银行家列在他的职业清单中,他将其描述为“(雇佣人们)从事对公众毫无用处的事情”,同时允许他们“靠不劳而获的东西过上奢侈和辉煌的生活”。基于这一评估,我们可以推断,叙述者认为银行家是一个“有利可图的无用职业”。

问题151:文学的文章

改编自从前A. A.米尔恩(1922)著

公主还是很困惑。“但我已经长大了,”她说。“我现在不那么想要妈妈了。”

国王把酒壶转过来,仔细端详着它的另一面。

“母亲的——温柔的手,”他说,“永远——永远——”接着,令人发指的事情发生了。

这一切都是因为送给巴罗迪亚国王的生日礼物,那礼物不过是一双七里格的靴子。国王是个大忙人,过了一个多星期他才有机会试穿那双靴子。与此同时,他常常在吃饭时谈论它们,每天晚上睡觉前他都会把它们擦干净。当第一次试驾的大日子到来的时候,他以一种居高临下的态度告别了他的妻子和家人,没有理会那些挤在宫殿上层窗户上的热切的鼻子,扬帆而去。也许你知道,这种动作一开始有点令人不安,但很快就会习惯的。之后就很迷人了。他已经走了大约两千英里,才意识到可能很难找到回去的路。困难至少和他预料的一样大。在那天剩下的时间里,他在全国各地来回旅行;在凌晨时分,非常愤怒的金从一扇敞开的储藏室窗户冲了进来,这完全是偶然的。 He removed his boots and went softly to bed.

当然,这对他来说是一个教训。他决定以后一定要走公认的路线,从一个地标轻盈地航行到另一个地标。他的地理学家们为他准备了这样一条路线——清晨的宪法,大约三百英里,早饭前要走十次。他给了自己一个星期的时间来恢复精神,然后开始了第一个。

文章指出,下列哪个选项是正确的?

可能的答案:

女王用高傲的口气对她丈夫说话。

公主是浮躁的。

巴罗迪亚国王有很多事情要做。

国王对他的女儿很好。

公主的母亲死于难产。

正确答案:

巴罗迪亚国王有很多事情要做。

解释

我们知道公主并不“浮躁”,因为她在前两行中理性地说明了不需要母亲。这段话并没有明确地说国王对公主很好;我们可以推断出这一点,但没有明说。然而,这篇文章确实指出,巴罗迪亚国王是“一个忙碌的人”,这意味着他“忙于其他事情”,以至于他有一个多星期没有试穿七里格的靴子。

问题81:文学小说段落的内容

改编自从前A. A.米尔恩(1922)著

公主还是很困惑。“但我已经长大了,”她说。“我现在不那么想要妈妈了。”

国王把酒壶转过来,仔细端详着它的另一面。

“母亲的——温柔的手,”他说,“永远——永远——”接着,令人发指的事情发生了。

这一切都是因为送给巴罗迪亚国王的生日礼物,那礼物不过是一双七里格的靴子。国王是个大忙人,过了一个多星期他才有机会试穿那双靴子。与此同时,他常常在吃饭时谈论它们,每天晚上睡觉前他都会把它们擦干净。当第一次审判的大日子到来的时候,他居高临下地告别了他的妻子和家人,没有理会挤在宫殿上层窗户上的许多热切的鼻子,扬帆而去。也许你知道,这种动作一开始有点令人不安,但很快就会习惯的。之后就很迷人了。他已经走了大约两千英里,才意识到可能很难找到回去的路。困难至少和他预料的一样大。在那天剩下的时间里,他在全国各地来回旅行,在凌晨时分,一个非常愤怒的马丁·路德·金从一扇敞开的储藏室窗户射了进来,这只是一个非常偶然的事件。他脱下靴子,轻轻地上床睡觉。

当然,这对他来说是一个教训。他决定以后一定要走公认的路线,从一个地标轻盈地航行到另一个地标。他的地理学家为他准备了这样一条路线——清晨的宪法,大约三百英里,早饭前要走十次。他给了自己一个星期的时间来恢复精神,然后开始了第一个。

下面哪一个关于巴罗迪亚国王的陈述可以被这篇文章所支持?

可能的答案:

他居高临下地对待他的同辈和臣民。

他是个坏国王。

他有好几种交通工具。

这些答案都不是

他是个粗心的人。

正确答案:

他居高临下地对待他的同辈和臣民。

解释

“屈尊”是指居高临下的,高人一等的其他人正如书中中心段落所言,国王“以一种居高临下的态度告别了妻子和家人,(无视)许多人急切地挤在宫殿上层窗户上的鼻子,(扬帆)离开了。”你可以说他“粗心大意”,但他连续一周每晚都要擦靴子,这表明他说的并不完全正确。

大学导师的学习工具