ISEE高级阅读:文学段落中的文本关系

ISEE高级阅读的学习概念,示例问题和解释

大学导师应用商店 大学导师安卓商店

例子问题

1 3. 5 6 7 8 9 ... 15 16

示例问题21:文学段落中的文本关系

改编自吸血鬼布拉姆·斯托克(1897年)

我们似乎整天都在这个充满了各种美丽的国家里磨蹭。有时,我们在陡峭的山顶上看到小镇或城堡,就像我们在古老的弥撒书中看到的那样;有时我们跑过河流和小溪,从河流两旁宽阔的石头边缘看,它们似乎要遭受大洪水的侵袭。这需要大量的水流,而且水流湍急,才能把河的外缘冲洗干净。每个车站都有成群的人,有时是人群,穿着各种各样的衣服。他们中的一些人就像国内的农民,或者像我在法国和德国看到的那些农民一样,穿着短夹克,戴着圆帽子,穿着自制的裤子;但其他的都非常漂亮。女人看起来很漂亮,除非你走近她们,但她们的腰部很笨拙。她们都有这样那样的全白袖子,大多数人都系着一条大腰带,上面飘动着许多条什么东西,就像芭蕾舞里的裙子一样,当然,下面还有衬裙。我们看到的最奇怪的人物是斯洛伐克人,他们戴着大牛仔帽,穿着宽大的脏白色裤子,白色亚麻衬衫,带着巨大的沉重的皮带,几乎有一英尺宽,上面都钉着铜钉。 They wore high boots, with their trousers tucked into them, and had long black hair and heavy black moustaches.

当我们到达比斯特里茨时,已经是黄昏的黑暗一面了,这是一个非常有趣的古老地方。它实际上是在边界上——因为博尔戈山口从它通往布科维纳——它有过暴风雨般的生活,当然也有过暴风雨的痕迹。五十年前发生了一系列大火,在五个不同的地方造成了严重的破坏。在十七世纪初,它遭受了三周的围攻,失去了13000人,战争的伤亡加上饥荒和疾病。

德古拉伯爵吩咐我去黄金克朗旅馆,我很高兴地发现,它完全是老式的,因为我当然想尽我所能看看这个国家的生活方式。我显然是在等着我的,因为当我走近门口时,我看到了一个兴高采烈的老妇人,她穿着普通的农家衣服——白色内衣,前面和后面都系着长长的双层围裙,用彩色布料做的,紧得几乎不显得端庄。当我走近时,她鞠了一躬说:“那位英国先生?“是的,”我说,“乔纳森·哈克。”她笑了笑,对一个跟着她走到门口的穿白衬衫的老人说了些话。他去了,但马上带了一封信回来:

“我的朋友。-欢迎来到喀尔巴阡山脉。我急切地期待着你的到来。今晚睡个好觉。明天三点钟,开往布科维纳的马车就要出发了;上面有个地方是为你保留的。我的马车在博尔戈山口等你,带你来见我。我相信你从伦敦来的旅途是愉快的,你在我美丽的土地上会过得很愉快。

“你的朋友,
吸血鬼.”

关于这篇文章发生的地区,我们可以推断出以下哪一项?

可能的答案:

它位于德国

它位于伦敦郊区

它位于美洲的某个地方

它位于法国巴黎附近

它位于欧洲的一个地方,离伦敦相对较远

正确答案:

它位于欧洲的一个地方,离伦敦相对较远

解释

根据上下文,我们可以推断这篇文章描述的地区位于法国以外的某个地方或欧洲的老牌地区。作者写道,“实际上是在边界上——因为博尔戈山口从那里通向布科维纳——它有一个非常暴风雨的存在……”这样的名称使该地区完全远离了伦敦人所熟悉的土地。另外,你可以推断出所描述的地点既不在法国也不在德国,因为在某一时刻,叙述者将他在文章中所描述的地区看到的人与他看到的“从法国和德国来的人”进行了比较。因此,根据这一点,我们可以推断他已经不在法国或德国了。

示例问题21:文学段落中的文本关系

改编自《我们的业余诗人,No。3-威廉·埃勒里·钱宁埃德加·爱伦·坡全集第十卷:文学批评埃德加·爱伦·坡(1843,ed. 1902)

说到威廉·埃勒里·钱宁先生,他刚刚出版了一本非常简洁的小诗集,我们觉得有必要使用不定冠词而不是定冠词。他是一个,绝不是威廉·埃勒里·钱宁。他只是儿子已故的伟大散文家。他就是这样一个人,尽管他有很大的缺点Clarum和崇敬的名字,正如品达会用意义重大的术语τις所指出的那样。可以说对他有利的是,没有人听说过他。他的书包含了大约六十三种东西,他称之为诗歌,毫无疑问,他认真地认为这是诗歌。它们充满了各种各样的错误,其中最重要的是它们根本没有被印刷出来。他们不是确切的英国人;也许他们是钱宁人。我们可以用两个不常用的外来语——意大利语来表达对它们的一些大概的了解pavoneggiarsi,“像孔雀一样昂首阔步”,德语中“飞速”的意思,偏爱.总而言之,除了《山姆·帕奇》的作者之外,这些诗比任何诗歌都更荒谬;因为我们想当然地认为,《山姆·帕奇》的作者是地球上曾经存在过的所有可怜的诗人中最糟糕的一个,这是对的(不是吗?)

然而,尽管人们常说一个人会“自取其辱”,但我们怀疑是否有人曾经是出于自己的自由意志和自愿而成为一个傻瓜。因此,对诗人不应总是过于苛责。他应该得到宽大的对待,即使受到谴责,也应该受到尊重。高贵的血统,也应该允许它的特权,不只是在社会生活中,而在文学。对一个伟大作家的儿子,吹毛求疵的杰克·凯奇再怎么温柔也不为过。钱宁先生必须被绞死,没错。他必须被绞死作为警告。为此,在日光之下没有帮助。但我们要公正地对待他,遵守每一种礼节,尤其要注意他的感情,用一根丝线小心翼翼地、优雅地把他吊死,就像西班牙人吊死他们的贵族贵族一样血液azula

从前两段来看,我们可以推断坡是在写作__________

可能的答案:

一个短篇故事

回顾

传记的序言

一篇报纸文章

正确答案:

回顾

解释

坡提到钱宁刚刚出版了“一本非常简洁的小诗集”,这应该给我们一个线索,坡即将写一篇关于这本诗集的评论。

问题151:文学的文章

改编自《我们的业余诗人,No。3-威廉·埃勒里·钱宁埃德加·爱伦·坡全集第十卷:文学批评埃德加·爱伦·坡(1843,ed. 1902)

说到威廉·埃勒里·钱宁先生,他刚刚出版了一本非常简洁的小诗集,我们觉得有必要使用不定冠词而不是定冠词。他是一个,绝不是威廉·埃勒里·钱宁。他只是儿子已故的伟大散文家。他就是这样一个人,尽管他有很大的缺点Clarum和崇敬的名字,正如品达会用意义重大的术语τις所指出的那样。可以说对他有利的是,没有人听说过他。他的书包含了大约六十三种东西,他称之为诗歌,毫无疑问,他认真地认为这是诗歌。它们充满了各种各样的错误,其中最重要的是它们根本没有被印刷出来。他们不是确切的英国人;也许他们是钱宁人。我们可以用两个不常用的外来语——意大利语来表达对它们的一些大概的了解pavoneggiarsi,“像孔雀一样昂首阔步”,德语中“飞速”的意思,偏爱.总而言之,除了《山姆·帕奇》的作者之外,这些诗比任何诗歌都更荒谬;因为我们想当然地认为,《山姆·帕奇》的作者是地球上曾经存在过的所有可怜的诗人中最糟糕的一个,这是对的(不是吗?)

然而,尽管人们常说一个人会“自取其辱”,但我们怀疑是否有人曾经是出于自己的自由意志和自愿而成为一个傻瓜。因此,对诗人不应总是过于苛责。他应该得到宽大的对待,即使受到谴责,也应该受到尊重。高贵的血统,也应该允许它的特权,不只是在社会生活中,而在文学。对一个伟大作家的儿子,吹毛求疵的杰克·凯奇再怎么温柔也不为过。钱宁先生必须被绞死,没错。他必须被绞死作为警告。为此,在日光之下没有帮助。但我们要公正地对待他,遵守每一种礼节,尤其要注意他的感情,用一根丝线小心翼翼地、优雅地把他吊死,就像西班牙人吊死他们的贵族贵族一样血液azula

坡强调钱宁是儿子一个著名的已故散文家,因为__________

可能的答案:

儿子不如父亲有才华

儿子也像父亲一样写文章

儿子和父亲不是同一个人

儿子和父亲同名

正确答案:

儿子不如父亲有才华

解释

坡在这里暗示,尽管父亲在写散文方面很有名,但他儿子的才能比不上父亲。

示例问题21:文学段落中的文本关系

改编自《我们的业余诗人,No。3-威廉·埃勒里·钱宁埃德加·爱伦·坡全集第十卷:文学批评埃德加·爱伦·坡(1843,ed. 1902)

说到威廉·埃勒里·钱宁先生,他刚刚出版了一本非常简洁的小诗集,我们觉得有必要使用不定冠词而不是定冠词。他是一个,绝不是威廉·埃勒里·钱宁。他只是儿子已故的伟大散文家。他就是这样一个人,尽管他有很大的缺点Clarum和崇敬的名字,正如品达会用意义重大的术语τις所指出的那样。可以说对他有利的是,没有人听说过他。他的书包含了大约六十三种东西,他称之为诗歌,毫无疑问,他认真地认为这是诗歌。它们充满了各种各样的错误,其中最重要的是它们根本没有被印刷出来。他们不是确切的英国人;也许他们是钱宁人。我们可以用两个不常用的外来语——意大利语来表达对它们的一些大概的了解pavoneggiarsi,“像孔雀一样昂首阔步”,德语中“飞速”的意思,偏爱.总而言之,除了《山姆·帕奇》的作者之外,这些诗比任何诗歌都更荒谬;因为我们想当然地认为,《山姆·帕奇》的作者是地球上曾经存在过的所有可怜的诗人中最糟糕的一个,这是对的(不是吗?)

然而,尽管人们常说一个人会“自取其辱”,但我们怀疑是否有人曾经是出于自己的自由意志和自愿而成为一个傻瓜。因此,对诗人不应总是过于苛责。他应该得到宽大的对待,即使受到谴责,也应该受到尊重。高贵的血统,也应该允许它的特权,不只是在社会生活中,而在文学。对一个伟大作家的儿子,吹毛求疵的杰克·凯奇再怎么温柔也不为过。钱宁先生必须被绞死,没错。他必须被绞死作为警告。为此,在日光之下没有帮助。但我们要公正地对待他,遵守每一种礼节,尤其要注意他的感情,用一根丝线小心翼翼地、优雅地把他吊死,就像西班牙人吊死他们的贵族贵族一样血液azula

爱伦·坡提出了钱宁所发表的"六十三件事"除了__________

可能的答案:

对一个新作家来说,这些诗还不错

它们不是真正的诗

他们用了太多晦涩难懂的外国术语

它们根本就不该出版

正确答案:

对一个新作家来说,这些诗还不错

解释

坡不相信这些诗对一个新作家来说是体面的——事实上,他称它们为“东西”,因为他认为它们根本不能被称为“诗”。

例子问题3:论证性人文文章中的推论与预测

改编自《现代散文》中《泰晤士报》文学副刊弗吉尼亚·伍尔夫(1922年11月30日)

正如里斯先生所说的那样,没有必要深入研究文章的历史和起源——无论它来自苏格拉底还是波斯人西兰尼——因为,像所有生物一样,它的现在比它的过去更重要。此外,家庭分布广泛;当它的一些代表在世界上崭露头角,与最好的人一起戴上皇冠时,其他人在舰队街附近的阴沟里过着不稳定的生活。这种形式也允许变化。文章可长可短,严肃或琐碎,关于上帝和斯宾诺莎,或关于乌龟和齐普赛。但是,当我们翻开这五本小卷书,里面有写于1870年至1920年之间的文章时,某些原则似乎在控制着混乱,我们在回顾的这一小段时间里发现了一些类似历史进程的东西。

然而,在所有的文学形式中,散文是最不需要使用长词的一种。控制它的原则很简单,它应该给人带来快乐;当我们把书从书架上拿下来时,驱使我们的欲望只是想要获得快乐。为了达到这个目的,文章中的所有内容都必须加以克制。它的第一个字就会使我们着迷,只有当它的最后一个字出现时,我们才会精神焕发地醒来。在这段时间里,我们可能会经历各种各样的乐趣、惊奇、兴趣和愤慨;我们可以像兰姆一样飞到幻想的高度,也可以像培根一样跳入智慧的深处,但我们永远不能被唤醒。这篇文章必须把我们包围起来,把它的帷幕拉到世界各地。

我们没有被告知“里斯先生”是谁,但我们可以推断他很可能是__________

可能的答案:

对伍尔夫作品的批评

一个历史学家

伍尔夫正在评论的随笔集的编辑

一个散文家

正确答案:

伍尔夫正在评论的随笔集的编辑

解释

在第一段的结尾,伍尔夫提到“这五卷,包含了1870年到1920年间写的文章”;这让我们知道她正在对一卷随笔集做评论,里斯很可能是那部作品的编辑。

问题4:论证性人文文章中的推论与预测

改编自《现代散文》中《泰晤士报》文学副刊弗吉尼亚·伍尔夫(1922年11月30日)

正如里斯先生所说的那样,没有必要深入研究文章的历史和起源——无论它来自苏格拉底还是波斯人西兰尼——因为,像所有生物一样,它的现在比它的过去更重要。此外,家庭分布广泛;当它的一些代表在世界上崭露头角,与最好的人一起戴上皇冠时,其他人在舰队街附近的阴沟里过着不稳定的生活。这种形式也允许变化。文章可长可短,严肃或琐碎,关于上帝和斯宾诺莎,或关于乌龟和齐普赛。但是,当我们翻开这五本小卷书,里面有写于1870年至1920年之间的文章时,某些原则似乎在控制着混乱,我们在回顾的这一小段时间里发现了一些类似历史进程的东西。

然而,在所有的文学形式中,散文是最不需要使用长词的一种。控制它的原则很简单,它应该给人带来快乐;当我们把书从书架上拿下来时,驱使我们的欲望只是想要获得快乐。为了达到这个目的,文章中的所有内容都必须加以克制。它的第一个字就会使我们着迷,只有当它的最后一个字出现时,我们才会精神焕发地醒来。在这段时间里,我们可能会经历各种各样的乐趣、惊奇、兴趣和愤慨;我们可以像兰姆一样飞到幻想的高度,也可以像培根一样跳入智慧的深处,但我们永远不能被唤醒。这篇文章必须把我们包围起来,把它的帷幕拉到世界各地。

因为伍尔夫不知道"波斯人西兰尼"是谁,我们可以推断这是__________

可能的答案:

著名作家

与苏格拉底同时代的人

一个伍尔夫仰慕的作家

一位来自古代的人物,他可能是现代散文的创造者

正确答案:

一位来自古代的人物,他可能是现代散文的创造者

解释

考虑到他的名字与苏格拉底的配对,以及不清楚现代散文是源自苏格拉底还是来自西兰尼的说法,我们可以假设西兰尼一定是另一个古代人物,他可能负责创造了散文形式。

问题51:在议论文性人文文章中的主要思想、细节、观点和论点

改编自《现代散文》中《泰晤士报》文学副刊弗吉尼亚·伍尔夫(1922年11月30日)

正如里斯先生所说的那样,没有必要深入研究文章的历史和起源——无论它来自苏格拉底还是波斯人西兰尼——因为,像所有生物一样,它的现在比它的过去更重要。此外,家庭分布广泛;当它的一些代表在世界上崭露头角,与最好的人一起戴上皇冠时,其他人在舰队街附近的阴沟里过着不稳定的生活。这种形式也允许变化。文章可长可短,严肃或琐碎,关于上帝和斯宾诺莎,或关于乌龟和齐普赛。但是,当我们翻开这五本小卷书,里面有写于1870年至1920年之间的文章时,某些原则似乎在控制着混乱,我们在回顾的这一小段时间里发现了一些类似历史进程的东西。

然而,在所有的文学形式中,散文是最不需要使用长词的一种。控制它的原则很简单,它应该给人带来快乐;当我们把书从书架上拿下来时,驱使我们的欲望只是想要获得快乐。为了达到这个目的,文章中的所有内容都必须加以克制。它的第一个字就会使我们着迷,只有当它的最后一个字出现时,我们才会精神焕发地醒来。在这段时间里,我们可能会经历各种各样的乐趣、惊奇、兴趣和愤慨;我们可以像兰姆一样飞到幻想的高度,也可以像培根一样跳入智慧的深处,但我们永远不能被唤醒。这篇文章必须把我们包围起来,把它的帷幕拉到世界各地。

通过把这篇文章比作一个家庭,其中的成员都很富裕,但却勉强维持生计,伍尔夫是__________

可能的答案:

这表明论文有高有低

说明文章形式的社会广度和深度

告诉我们各种各样的人写各种各样的文章

比较文章的受欢迎程度和人的受欢迎程度

正确答案:

这表明论文有高有低

解释

伍尔夫用这个比喻来表明,文章可以是出于崇高的目的,也可以是出于卑微的目的。

问题161:文学的文章

改编自《现代散文》中《泰晤士报》文学副刊弗吉尼亚·伍尔夫(1922年11月30日)

正如里斯先生所说的那样,没有必要深入研究文章的历史和起源——无论它来自苏格拉底还是波斯人西兰尼——因为,像所有生物一样,它的现在比它的过去更重要。此外,家庭分布广泛;当它的一些代表在世界上崭露头角,与最好的人一起戴上皇冠时,其他人在舰队街附近的阴沟里过着不稳定的生活。这种形式也允许变化。文章可长可短,严肃或琐碎,关于上帝和斯宾诺莎,或关于乌龟和齐普赛。但是,当我们翻开这五本小卷书,里面有写于1870年至1920年之间的文章时,某些原则似乎在控制着混乱,我们在回顾的这一小段时间里发现了一些类似历史进程的东西。

然而,在所有的文学形式中,散文是最不需要使用长词的一种。控制它的原则很简单,它应该给人带来快乐;当我们把书从书架上拿下来时,驱使我们的欲望只是想要获得快乐。为了达到这个目的,文章中的所有内容都必须加以克制。它的第一个字就会使我们着迷,只有当它的最后一个字出现时,我们才会精神焕发地醒来。在这段时间里,我们可能会经历各种各样的乐趣、惊奇、兴趣和愤慨;我们可以像兰姆一样飞到幻想的高度,也可以像培根一样跳入智慧的深处,但我们永远不能被唤醒。这篇文章必须把我们包围起来,把它的帷幕拉到世界各地。

根据上下文,我们可以假设“舰队街”指的是__________

可能的答案:

经营大量生意的街道

其他答案都没有

受欢迎的旅游景点

图书馆街:许多图书馆坐落的街道

正确答案:

其他答案都没有

解释

伍尔夫提到在舰队街附近的排水沟里“过着不稳定的生活”,这给了我们对舰队街的负面印象,但并没有告诉我们这是一个受欢迎的旅游目的地,一条进行大量商业活动的街道,或者是一条有许多图书馆的街道。

问题162:文学的文章

改编自《现代散文》中《泰晤士报》文学副刊弗吉尼亚·伍尔夫(1922年11月30日)

这篇文章必须把我们包围起来,把它的帷幕拉到世界各地。如此伟大的壮举很少能完成,尽管读者的过错可能和作者的一样多。习惯和懒惰使他的味觉迟钝了。小说有故事,诗有韵脚;但是,散文家能在这些短短的散文中运用什么艺术,使我们完全清醒,使我们陷入一种恍惚状态,这种恍惚状态不是睡眠,而是生活的强化——一种每一种能力都警觉地沐浴在快乐的阳光下的状态?他必须知道——这是最重要的——如何写作。他的学识也许和马克·帕蒂森一样深刻,但在一篇文章中,必须用写作的魔力将其融合在一起,不能让一个事实突出来,也不能让一条教条撕破文章的表面。麦考利是这样,弗劳德是那样,他们一次又一次地出色地做到了这一点。他们在一篇文章中传授给我们的知识比一百本教科书中无数章节的知识还要多。但是,当马克·帕丁森不得不在短短35页的篇幅里告诉我们蒙田的情况时,我们感到他以前并没有同化M. Grün。 M. Grün was a gentleman who once wrote a bad book. M. Grün and his book should have been embalmed for our perpetual delight in amber. But the process is fatiguing; it requires more time and perhaps more temper than Pattison had at his command. He served M. Grün up raw, and he remains a crude berry among the cooked meats, upon which our teeth must grate for ever. Something of the sort applies to Matthew Arnold and a certain translator of Spinoza. Literal truth-telling and finding fault with a culprit for his good are out of place in an essay, where everything should be for our good and rather for eternity than for the March number of the每两周检查

伍尔夫暗示散文作家必须比小说家或诗人更努力,因为__________

可能的答案:

小说和诗歌作家一般都比散文家写得好

诗歌和小说比散文卖得好

小说和诗歌作家的题材要比散文家有趣得多

短篇小说和诗歌有固定的形式使读者保持兴趣

正确答案:

短篇小说和诗歌有固定的形式使读者保持兴趣

解释

伍尔夫说“小说有故事,诗歌有韵律”,这是两者的形式特征,这意味着散文家必须更努力地保持读者的兴趣,因为在写散文时不使用故事或韵律。

问题163:文学的文章

改编自《现代散文》中《泰晤士报》文学副刊弗吉尼亚·伍尔夫(1922年11月30日)

这篇文章必须把我们包围起来,把它的帷幕拉到世界各地。如此伟大的壮举很少能完成,尽管读者的过错可能和作者的一样多。习惯和懒惰使他的味觉迟钝了。小说有故事,诗有韵脚;但是,散文家能在这些短短的散文中运用什么艺术,使我们完全清醒,使我们陷入一种恍惚状态,这种恍惚状态不是睡眠,而是生活的强化——一种每一种能力都警觉地沐浴在快乐的阳光下的状态?他必须知道——这是最重要的——如何写作。他的学识也许和马克·帕蒂森一样深刻,但在一篇文章中,必须用写作的魔力将其融合在一起,不能让一个事实突出来,也不能让一条教条撕破文章的表面。麦考利是这样,弗劳德是那样,他们一次又一次地出色地做到了这一点。他们在一篇文章中传授给我们的知识比一百本教科书中无数章节的知识还要多。但是,当马克·帕丁森不得不在短短35页的篇幅里告诉我们蒙田的情况时,我们感到他以前并没有同化M. Grün。 M. Grün was a gentleman who once wrote a bad book. M. Grün and his book should have been embalmed for our perpetual delight in amber. But the process is fatiguing; it requires more time and perhaps more temper than Pattison had at his command. He served M. Grün up raw, and he remains a crude berry among the cooked meats, upon which our teeth must grate for ever. Something of the sort applies to Matthew Arnold and a certain translator of Spinoza. Literal truth-telling and finding fault with a culprit for his good are out of place in an essay, where everything should be for our good and rather for eternity than for the March number of the每两周检查

由于我们可能不知道马克·帕蒂森是谁,我们可以假设他是__________

可能的答案:

广泛发表文章的散文家

一位伍尔夫认识的老师

一个伍尔夫认为不太聪明的学者

一个伍尔夫仰慕的学者

正确答案:

一个伍尔夫仰慕的学者

解释

马克·帕蒂森是19世纪著名的学者伍尔夫很可能很崇拜他同时代的读者也很可能知道他。

1 3. 5 6 7 8 9 ... 15 16
大学导师的学习工具