口头的:比较相互矛盾或相互支持的观点

学习MCAT Verbal的概念、例题和解释

大学导师应用商店 大学导师安卓商店

例子问题

示例问题152:理解

改编自《沃尔特·惠特曼》内布拉斯加州日报作者:薇拉·凯瑟(1896年1月19日)

说到纪念碑,就会让人想起沃尔特·惠特曼的纪念碑,这位“善良的灰色诗人”。为什么“好”这个形容词总是用在惠特曼身上,这很难弄清楚,可能是因为根本无法理解他的人想当然地认为他的本意是好的。如果曾经有一个诗人,除了自然的道德之外,没有任何文学道德,那就是他。他既不是好人也不是坏人,就像他不断崇拜和羡慕的动物一样。他是一个没有独特的诗感的诗人,一个没有敏锐的鉴别力的人,以一种孩子般的毫无理由的热情享受着一切。他不仅是大山的诗人,也是粪丘的诗人,这在理论上是令人钦佩的,但在诗中却是令人痛苦的。在同一段中,他告诉你,“纯洁的女低音在风琴阁楼里歌唱”,“畸形的肢体被绑在桌子上,被拿走的东西可怕地掉进桶里。”没有一个外科分支是诗意的,而“桶”这个乏味得令人绝望的词会扼杀一整卷十四行诗。惠特曼的诗歌是对创作的狂想曲,有时崇高,有时荒谬。他说大海“波涛汹涌,威风凛凛”,很美,墙上的苍蝇斑点也很美。 Such catholic taste may go in science, but in poetry their results are sad. The poet’s task is usually to select the poetic. Whitman never bothers to do that, he takes everything in the universe from fly-specks to the fixed stars. His草叶集《圣经》是一种英语词典,里面收录了万物的名字,都是怀着崇高的敬意写下来的,但没有任何特殊的联系。

但不管惠特曼多么荒唐,他身上总有一种原始的自然力量。他是如此的坚韧和生活的乐趣。他以一种古老的希腊人和原始的诗人所采用的那种愉快、赞赏的方式来看待大自然。他为自己身上的红色血液和手臂的力量而欢欣鼓舞。他对一切自然的温暖和尊严充满热情。除了自然,他没有任何准则,这个复杂的世界早已超越了他的准则。他是肉欲的,不是像史文朋和戈蒂埃那样,总是追求感官上的变态和怪异的效果,而是像那些老野蛮人那样,吃着、睡着、结了婚,喝着蜂蜜酒咂嘴。他被严格限制在物质的东西上,那些能加快他的脉搏、取悦他的眼睛或取悦他的鼻孔的东西。这一切都有诗意的成分,但绝不是最高的。如果一只快乐的大象突然唱起歌来,它的lay可能会非常像惠特曼著名的《我的歌》。 It would have just about as much delicacy and deftness and discriminations. He says:

“我想我可以和动物们一起生活。它们是如此平静和独立,我站在那里看了很久很久。他们不会流汗,也不会抱怨自己的状况。他们不会在黑暗中醒着躺着,为自己的罪哭泣。他们讨论对上帝的责任不会让我恶心。没有人会因对许多事物的狂热而感到不满或精神错乱。没有人向他人或数千年前的同类下跪。在全世界,没有一个人是受人尊敬的,也没有一个人是不幸福的。”这并不是对自然的讽刺,他的意思只是,生命对他来说不再有意义。他接受了这个世界本来的样子,并为它增光增色,无论是合适的还是不合适的,好的和坏的。 He had no conception of a difference in people or in things. All men had bodies and were alike to him, one about as good as another. To live was to fulfill all natural laws and impulses. To be comfortable was to be happy. To be happy was the ultimatum. He did not realize the existence of a conscience or a responsibility. He had no more thought of good or evil than the folks in Kipling’s森林王子

然而,这个乐观的流浪汉有一种不可否认的魅力,温暖的阳光和春天田野的气味使他如此快乐。他写的每一行字都洋溢着一种友谊和真挚的感情。他对物质和物质的崇敬,对水、空气和陆地上的一切,是如此真切,当你读他的书时,你会想,如果可以的话,你宁愿这样生活。有那么一段时间,你不太相信健康的身体和强壮的手臂是世界上最伟大的东西。也许没有一本书能说明这么多草叶集敏锐的感官不能造就诗人。当你读它的时候,你就会意识到诗歌是多么精神的东西,精神感知在表面上是感性的诗歌中起着多么重要的作用,如果只从粗鄙中挑选美的话。

在作者看来,惠特曼与史文本、戈蒂埃有何不同?

可能的答案:

惠特曼比史文朋和戈蒂埃更诚实、更接地气。

惠特曼比史文朋和戈蒂埃更现代。

惠特曼比史文朋和戈蒂埃更奇特、更独特。

惠特曼的进攻性不如史文朋和戈蒂埃。

惠特曼比史文朋和戈蒂埃更少感性,更多的是哲学。

正确答案:

惠特曼比史文朋和戈蒂埃更诚实、更接地气。

解释

在将惠特曼与史文本和戈蒂埃进行比较的背景下,作者关注了他们三人是如何“肉欲”的,但指出惠特曼的肉欲并不像另外两人那样变态和怪异。相反,惠特曼是“坦率的”,或者说诚实的.惠特曼被比作生活在很久以前的人们所表现出的单纯。作者说:“他对一切自然的温暖和尊严充满热情。除了自然,他没有任何准则,这个复杂的世界早已超越了他的准则。他是肉欲的,不是像史文朋和戈蒂埃那样,总是追求感官上的变态和怪异的效果,而是像那些老野蛮人那样,吃着,睡着,结了婚,喝着蜂蜜酒咂嘴。”

例子153:理解

改编自《沃尔特·惠特曼》内布拉斯加州日报作者:薇拉·凯瑟(1896年1月19日)

说到纪念碑,就会让人想起沃尔特·惠特曼的纪念碑,这位“善良的灰色诗人”。为什么“好”这个形容词总是用在惠特曼身上,这很难弄清楚,可能是因为根本无法理解他的人想当然地认为他的本意是好的。如果曾经有一个诗人,除了自然的道德之外,没有任何文学道德,那就是他。他既不是好人也不是坏人,就像他不断崇拜和羡慕的动物一样。他是一个没有独特的诗感的诗人,一个没有敏锐的鉴别力的人,以一种孩子般的毫无理由的热情享受着一切。他不仅是大山的诗人,也是粪丘的诗人,这在理论上是令人钦佩的,但在诗中却是令人痛苦的。在同一段中,他告诉你,“纯洁的女低音在风琴阁楼里歌唱”,“畸形的肢体被绑在桌子上,被拿走的东西可怕地掉进桶里。”没有一个外科分支是诗意的,而“桶”这个乏味得令人绝望的词会扼杀一整卷十四行诗。惠特曼的诗歌是对创作的狂想曲,有时崇高,有时荒谬。他说大海“波涛汹涌,威风凛凛”,很美,墙上的苍蝇斑点也很美。 Such catholic taste may go in science, but in poetry their results are sad. The poet’s task is usually to select the poetic. Whitman never bothers to do that, he takes everything in the universe from fly-specks to the fixed stars. His草叶集《圣经》是一种英语词典,里面收录了万物的名字,都是怀着崇高的敬意写下来的,但没有任何特殊的联系。

但不管惠特曼多么荒唐,他身上总有一种原始的自然力量。他是如此的坚韧和生活的乐趣。他以一种古老的希腊人和原始的诗人所采用的那种愉快、赞赏的方式来看待大自然。他为自己身上的红色血液和手臂的力量而欢欣鼓舞。他对一切自然的温暖和尊严充满热情。除了自然,他没有任何准则,这个复杂的世界早已超越了他的准则。他是肉欲的,不是像史文朋和戈蒂埃那样,总是追求感官上的变态和怪异的效果,而是像那些老野蛮人那样,吃着、睡着、结了婚,喝着蜂蜜酒咂嘴。他被严格限制在物质的东西上,那些能加快他的脉搏、取悦他的眼睛或取悦他的鼻孔的东西。这一切都有诗意的成分,但绝不是最高的。如果一只快乐的大象突然唱起歌来,它的lay可能会非常像惠特曼著名的《我的歌》。 It would have just about as much delicacy and deftness and discriminations. He says:

“我想我可以和动物们一起生活。它们是如此平静和独立,我站在那里看了很久很久。他们不会流汗,也不会抱怨自己的状况。他们不会在黑暗中醒着躺着,为自己的罪哭泣。他们讨论对上帝的责任不会让我恶心。没有人会因对许多事物的狂热而感到不满或精神错乱。没有人向他人或数千年前的同类下跪。在全世界,没有一个人是受人尊敬的,也没有一个人是不幸福的。”这并不是对自然的讽刺,他的意思只是,生命对他来说不再有意义。他接受了这个世界本来的样子,并为它增光增色,无论是合适的还是不合适的,好的和坏的。 He had no conception of a difference in people or in things. All men had bodies and were alike to him, one about as good as another. To live was to fulfill all natural laws and impulses. To be comfortable was to be happy. To be happy was the ultimatum. He did not realize the existence of a conscience or a responsibility. He had no more thought of good or evil than the folks in Kipling’s森林王子

然而,这个乐观的流浪汉有一种不可否认的魅力,温暖的阳光和春天田野的气味使他如此快乐。他写的每一行字都洋溢着一种友谊和真挚的感情。他对物质和物质的崇敬,对水、空气和陆地上的一切,是如此真切,当你读他的书时,你会想,如果可以的话,你宁愿这样生活。有那么一段时间,你不太相信健康的身体和强壮的手臂是世界上最伟大的东西。也许没有一本书能说明这么多草叶集敏锐的感官不能造就诗人。当你读它的时候,你就会意识到诗歌是多么精神的东西,精神感知在表面上是感性的诗歌中起着多么重要的作用,如果只从粗鄙中挑选美的话。

作者在这篇文章中的态度从一种__________之一__________

可能的答案:

刻板的批评……善解人意的接受

教条主义的信仰……温和谦虚

毫无疑问的信念……困惑的宽容

忧郁的思考……雄辩的理解

嘲笑和屈尊……隐性接受

正确答案:

刻板的批评……善解人意的接受

解释

作者在这篇文章的前几部分,特别是第一段的态度,可以用“严厉的批评”来形容。这种僵化主要体现在作者对什么构成诗歌和什么不构成诗歌的看法上,批评的矛头指向惠特曼,因为他无法理解如何以诗意的方式使用语言,以及如何确定什么是诗歌的主题,什么不是。这种态度或许也可以被称为“嘲笑和屈尊”,但这意味着一种远远超过作者所提供的批评和粗鲁的程度。这实在是太苛刻了。

T随着文章走向结尾,作者的态度发生了转变,对惠特曼独特的风格更加“接受”。这其中的“同理心”体现在作者将自己置于惠特曼思维的方式上。这种“移情接受”的语气,在下面的摘录中最容易看到:“他对物质和物质的东西的崇敬,对水、空气或陆地上的一切,是如此真实,以至于当你读他的作品时,你会想,如果可以的话,你宁愿这样生活。在这段时间里,你不完全相信健全的身体和强壮的手臂是世界上最伟大的东西。”

例子问题1:比较相互矛盾或相互支持的观点

改编自亚伯拉罕·林肯的日常生活弗朗西斯·费希尔·布朗(1913)

1838年,林肯第三次成为州议会的候选人。他的一位来自Sangamon县的同事Wilson先生说,该县的划分问题是地方问题之一。“林肯先生和我自己,”威尔逊先生说,“以及其他居住在这个郡中希望被组织成一个新郡的部分的人,都反对分裂,因此我有必要在这个郡的西北部,也就是当时被称为沙岭的地方,进行一次特别的游说。我做了调查。林肯先生陪着我,他和我们拜访的每一个人几乎都是熟人。在那个时候,在家里保留一些威士忌供私人使用和招待朋友是一种普遍的习俗。这个话题总是出于礼貌而被提及,但还是像往常一样对林肯先生说:“我们知道你从来不喝酒,但也许你的朋友想喝一点。”我从没见过林肯先生喝酒。他经常对我说,他从来不喝酒,也不想喝酒,也不想和喝酒的人交朋友。”

这次游说的结果是林肯被选为1838- 1839年的议会议员。第二年,他当选为1840-41届国会议员。这结束了他从1834年到1841年连续8年的立法生涯。在后来的这些会议中,他在众议院的活跃和突出程度,就像他早期作为新塞勒姆的一名议员时一样。

林肯用一个恰当的例子或轶事来击败对手的能力,很少有比发生在他在立法机关的最后一个任期内的一件事更好的表现了。詹姆斯·c·康克林议员对当时的情况作了如下生动的描述:“一位曾任州检察长的先生也是一名成员。以他的年龄、经验和以前的官职,他认为反对林肯是义不容辞的责任,因为林肯当时是他的政党公认的领导人之一。他最后引起了林肯的注意,林肯回答了他的评论,讲了一个他的幽默轶事,并对他的对手进行了个人的申请,使后者处于如此荒谬的态度,震动了整个众议院。所有业务暂停。议长敲了敲小木槌,但没有成功。所有党派的成员,不分贵姓,都忍不住笑了起来。他们不仅笑,而且尖叫,大叫;他们用手杖敲打着地板;他们拍着手,把帽子扔了起来; they shouted and twisted themselves into all sorts of contortions, until their sides ached and the tears rolled down their cheeks. One paroxysm passed away, but was speedily succeeded by another, and again they laughed and screamed and yelled. Another lull occurred, and still another paroxysm, until they seemed to be perfectly exhausted. The ambition of Lincoln's opponent was abundantly gratified, and for the remainder of the session he lapsed into profound obscurity."

1842年6月,前总统范布伦和一群朋友在伊利诺斯州旅行。临近斯普林菲尔德时,他们因路况不好而耽搁了,不得不在几英里外的罗切斯特过夜。这个地方的住宿条件很差,前总统在斯普林菲尔德的几个朋友提议出去见见他,并设法招待他。由于知道林肯善于说话和讲故事,他们请求林肯和他们一起去,并帮助他们让他们在乡村旅馆的客人尽可能愉快地度过这个夜晚。林肯以他一贯的好脾气和他们一起去了,他用生动的描述西部生活、趣闻轶事和机智的故事来娱乐聚会几个小时。派克法官是该党的一员,也是这位前总统热情的朋友,他说林肯处于最佳状态。接着是一连串精彩的轶事和有趣的故事,伴随着响亮的笑声,范布伦也开怀大笑。法官说:“他还向我们讲述了伊莱沙·威廉姆斯和纽约律师界其他主要成员的事件和轶事,追溯到汉密尔顿和伯尔的时代。总之,这是一段愉快的时光。范布伦先生说,他享受的唯一障碍就是他的两颊因为听了林肯的故事笑了一个星期而酸痛

第三段是最具体的说明__________

可能的答案:

林肯想要羞辱他的政治对手

林肯在国会的广泛支持

19世纪美国国会缺乏严肃性

林肯利用自己和蔼可亲的性格为自己谋取政治利益的能力

林肯所拥有的喜剧天赋

正确答案:

林肯利用自己和蔼可亲的性格为自己谋取政治利益的能力

解释

在这篇文章中,作者强调了林肯和蔼可亲的性格。在第三段,作者展示了林肯如何能够利用这种亲和力为他的政治优势。林肯受到了对手的挑战他能够通过幽默的故事和对挑战者的机智观察使这个挑战无效。这太过分了,与作者的整体基调形成对比,暗示作者想要展示林肯羞辱对手的欲望。虽然林肯的广泛支持和喜剧天赋是这段话的一部分,但它们与第三段的关系不如与正确答案密切。

例子问题1:比较相互矛盾或相互支持的观点

改编自塞缪尔·约翰逊的《对英国历史学家的批评》漫步者# 122(1751)

在各种各样为生活需要服务或促进乐趣的说话或写作中,没有一种象简单的叙述那样显得简单而容易;一个人知道事情的来龙去脉和进展,怎么会不把它讲出来呢?然而,我们每小时都发现,他们试图通过背诵来娱乐或指导我们,掩盖了他们想要说明的事实,他们自己和他们的听众迷失在荒野和迷宫中,在离题和混乱中。当我们庆幸自己有了新的探索的机会,有了新的信息手段时,往往会发生这样的情况:没有欺骗或隐瞒的意图,没有对事实的无知,也没有不愿透露的事实,叙述者用空洞的声音填满耳朵,用毫无结果的不耐烦来骚扰注意力,用纷乱的事件扰乱想象力,没有时间的顺序,也没有一连串的结果。

基于同样的原则,人们很自然地认为,没有哪个作家的工作比历史学家更容易。哲学家要考察全知的作品,因此他所从事的研究,是有限的智慧完全不能与之相比的。诗人相信自己的发明,他不仅面临着自相矛盾的危险,因为每个人都因背离真理而暴露于这种危险之中,而且还可能因物质的不足、性情的不规范或装饰的不恰当而受到责难。但是,快乐的历史学家除了收集传统带给他的东西,或者记录宝藏供他使用之外,别无他事。他只有像他这样的人的行动和计划可以设想和叙述;他不是塑造人物,而是模仿人物,因此不会因政治家的不一致、暴君的不公正或指挥官的懦弱而受到指责。要使变化一致,或把概率与意外结合起来,这一困难不必使他感到不安;他的人物的举止和行为已经固定下来;他的材料被提供并交到他的手中,他可以悠闲地运用他所有的力量来安排和展示它们。

然而,即使有这些优势,任何时代都很少有人能通过写历史而扬名立万;在无数的作者中,他们把祖先的记述传遍了每个民族,或者把他们所处时代的事件传给了未来,当时尚和新奇不再推荐他们的时候,他们中的大部分除了按时间顺序的纪念外,没有别的用处,有时需要查阅它们,但它们会吓跑好奇心和厌恶精致。

人们注意到,我们的国家,虽然产生了如此多的作家,几乎在其他所有文学方面都出类拔萃,但迄今为止却明显缺乏历史天才;到目前为止,这一缺陷引起了人们对我们的偏见,以致有人怀疑一个英国人是否能止步于平庸的文风,或者是否能把自己的思想局限于叙述所需要的想象的境界。

那些相信自然是如此反复无常地分配理解的人,当然没有资格受到严重的侮辱。同一个国家的居民在不同的时代有着截然相反的性格;任何一项研究的流行或忽视只能源于某些暂时原因的偶然影响;如果我们在历史上失败了,我们之所以失败,只是因为历史到目前为止还没有被勤奋地培养出来。

但是,我们中间没有历史学家,我们可以大胆地把他们与邻国所能产生的任何历史学家进行比较,这怎么能明显呢?罗利的尝试是值得庆祝的劳动,他的研究和优雅的风格;但是他努力发挥他的判断力而不是他的天赋,选择事实而不是美化事实;他写了一篇历史论文,但很少上升到历史的威严。

作者认为,历史学家和哲学家有什么不同?

可能的答案:

历史学家因其作品的风格和内容而受到所有作家的最高尊重。哲学家被拿来作为一个特别直接的例子,说明他们的写作风格缺乏比较。

历史学家的工作比较容易,因为他们只讨论抽象的概念,而哲学家必须处理与现实世界相关的道德和伦理问题。

哲学家的工作范围很广,他们处理抽象的概念,而历史学家则重现实际事件。

哲学家的工作范围很广,他们处理抽象的概念;因此,他们的工作不如讨论真实人物和事件的历史学家重要。

总的来说,哲学家比包括历史学家在内的所有其他作家都受到更高的尊重。

正确答案:

哲学家的工作范围很广,他们处理抽象的概念,而历史学家则重现实际事件。

解释

作者认为,哲学家的工作有一个广泛的范围,考察“全知”。与此同时,历史学家“只有人类的行动和意图……去构思和联系。”所有其他选项所提供的陈述都与作者对哲学家和历史学家的描述相矛盾。

例子问题1:比较相互矛盾或相互支持的观点

改编自亚伯拉罕·林肯的日常生活弗朗西斯·费希尔·布朗(1913)

林肯很少参与奴隶制的政治直到1854年国会通过内布拉斯加法案。这项措施的颁布迫使他在奴隶制问题上采取了比他原先设想的更坚定的立场。他从小就因感情用事而反对这个制度;现在他决心从原则出发与之斗争。赫恩登先生指出,林肯在1831年访问新奥尔良期间真正成为了一个反奴隶制的人,在那里他被贩运人口的恐怖深深影响。有一次,他看到一个奴隶,一个漂亮的女孩在拍卖会上被卖掉了。她被抚摸着,捏着,小跑着向出价者展示她是健康的。林肯带着深深的厌恶离开了现场。他对约翰·汉克斯说:“如果我有机会打击那个机构,约翰,我会狠狠地打击它!”

吉莱斯皮法官记录了他与林肯在1850年关于奴隶制问题的对话,通过介绍,他说奴隶制是他(林肯)唯一容易激动的话题。“我记得在谢尔比维尔见过他一次,”吉莱斯皮法官说,“当时他说必须采取行动,否则奴隶制将在整个国家泛滥成风。他说,肯塔基州的非蓄奴白人约有60万,蓄奴者约有3.3万;在最近举行的大会上,人们预期代表们将代表这些阶层的人数按他们各自人数的比例;但是,当大会召开时,没有一个非蓄奴阶级的代表;每个人都是为了奴隶主的利益;“而且,”他说,“这件事正在全国像野火一样蔓延。再过几年,我们伊利诺斯州就会接受这种制度,整个国家也会接受它。”我问他,他把公众舆论的变化归因于什么。他说,他最近向一个肯塔基人提出了这个问题,那个人回答说:“你可能有任何数量的土地、口袋里的钱或银行股票,当你到处旅行时,没有人会比你更聪明; but if you had a black man trudging at your heels, everybody would see him and know that you owned a slave. It is the most ostentatious way of displaying property in the world; if a young man goes courting, the only inquiry is as to how many slaves he owns.' The love for slave property was swallowing up every other mercenary possession. Its ownership not only betokened the possession of wealth, but indicated the gentleman of leisure who scorned labor. These things Mr. Lincoln regarded as highly pernicious to the thoughtless and giddy young men who were too much inclined to look upon work as vulgar and ungentlemanly. He was much excited, and said with great earnestness that this spirit ought to be met, and if possible checked; that slavery was a great and crying injustice, an enormous national crime, and we could not expect to escape punishment for it. I asked him how he would proceed in his efforts to check the spread of slavery. He confessed he did not see his way clearly; but I think he made up his mind that from that time he would oppose slavery actively. I know that Lincoln always contended that no man had any right, other than what mere brute force gave him, to hold a slave. He used to say it was singular that the courts would hold that a man never lost his right to property that had been stolen from him, but that he instantly lost his right to himself if he was stolen. Lincoln always contended that the cheapest way of getting rid of slavery was for the nation to buy the slaves and set them free."

在国会期间,林肯明确表示自己反对奴隶制;在公开演讲中,他毫不犹豫地表达了他对这个问题的信念,这一点不亚于在私下交谈中。1850年,他对斯图尔特少校说:“我们必须成为民主党人或废奴主义者的时刻很快就会到来。当那个时候来临时,我就下定决心了。奴隶制问题是不能妥协的。”这个时刻已经到来了林肯要全身心地投入到他最终要为之献出生命的事业中去。用阿诺德先生的话说,“他已经等到了时机。他一直等到收成成熟。他敏锐地认识到自由的胜利近在眼前。他怀着最深刻的信念参与了这场冲突,即共和国的永续需要废除奴隶制。

下列哪个陈述与文中的其他陈述最明显地相矛盾?

可能的答案:

林肯在1854年国会通过内布拉斯加法案之前很少参与奴隶制的政治。

“赫恩登先生说林肯在1831年访问新奥尔良时真正成为了一个反奴隶制的人,在那里他被贩卖人口的恐怖深深影响了。”

“吉莱斯皮法官记录了他与林肯在1850年关于奴隶制问题的一次谈话,通过介绍,他说奴隶制是他(林肯)唯一容易激动的话题。”

我问他将如何努力制止奴隶制的蔓延。他承认他没有看清自己的路……”

在国会期间,林肯明确表示反对奴隶制;在公开演讲中,他毫不犹豫地表达了他对这个问题的信念,这一点不亚于在私下交谈中。”

正确答案:

林肯在1854年国会通过内布拉斯加法案之前很少参与奴隶制的政治。

解释

在整篇文章中,作者提到了林肯对奴隶制制度的厌恶,但引言说,“林肯很少参与奴隶制的政治,直到1854年国会通过内布拉斯加法案。”“in politics”这一条款有可能使这句话不完全矛盾,但在文章的后面,我们发现作者谈到林肯如何在私人和公共办公室自由地谈论他在1850年反对奴隶制,这似乎是公平的,与其他政治家谈论奴隶制是参与“奴隶制的政治”。

示例问题157:理解

改编自《罗伯斯庇尔》中的重要的散文集约翰·莫利(1904年)

玛丽·安托瓦内特在逆境中的高贵姿态,以及她早年耀眼的辉煌与使她的命运达到高潮的愤怒和血腥死亡的场景之间的对比,都不能不引起人们的想象。悲剧,这位披着权杖棺的华丽缪斯女神,正是爱用这种反差来编织她最华丽的服饰。但历史必须是公正的;在革命的头五年的灾难中,女王的性格比罗伯斯庇尔的性格要关心得多。每一份被曝光的新文件都提供了大量证据,证明如果盲目而固执地选择个人利益而不顾公共利益,足以构成国家罪犯的话,那么法国女王就是困扰一个国家的最严重的国家罪犯之一。大众对玛丽·安托瓦内特的憎恨源自一种健全的本能。我们永远也不会知道,那些对她的可怕指控到底有多少是真的,或者有多少是假的,我们仍然可以从成千上万的小册子中读到。这些被指责的堕落行为远远超过了约翰·诺克斯对玛丽·斯图亚特的任何指责,或者尤维纳利斯对梅萨琳娜的任何指责;也许,唯一可以与之相媲美的是拜占庭秘书对付狄奥多拉、查士丁尼太后和贝利撒留迫害者的丑恶故事。我们必须记住,所有的革命肖像都被愤怒的激情扭曲了,玛丽·安托瓦内特可能不应该与玛丽·斯图亚特相比,就像罗伯斯庇尔不应该与埃泽利诺或阿尔瓦相比一样。至少可以肯定的是,从奥地利公爵夫人,一个十四岁的稚嫩新娘,不幸越过法国边境的时刻起,直到二十多年后,法国王后愤愤地企图越过法国边境的时刻,玛丽·安托瓦内特是无知的,无法接受教育的,对事件视而不见,对良言充耳不闻的,对她英勇的母亲是痛苦的,对她的丈夫是邪恶的天才,对她最真诚的顾问是绝望的,也是法国人民的坏朋友。当伯克看到她在凡尔赛宫的不朽景象时——“就在地平线之上,装饰着她刚开始搬入的高台,像晨星一样闪闪发光,充满了生命、辉煌和欢乐”——我们从玛丽亚·特蕾莎和她在凡尔赛宫的牧师之间的通信中知道,伯克真正看到的不是神,而是一个轻浮而麻烦的女学生,一个所有卑劣阴谋的同谋,也分享着宫廷里惊动昆虫的所有忙碌的小激情。她开始了令人难以置信的放纵;他轻率地参加歌剧院的化装舞会,参加午夜游行,在凡尔赛宫的露台上搞神秘活动,参加疯狂的赌博。“法国的宫廷已经变成了游戏的地狱,”王后的亲哥哥约瑟夫皇帝说,“如果他们不改正,革命将是残酷的。”

这些恶习或愚蠢不如她对国家大事的干预那么有害。在轻浮之外,她又加上了掩饰和报复心。正是由于女王的影响力,国王才解聘了两位贤惠的大臣,正是因为他们的帮助,国王才竭力阻止了王国的衰败。她讨厌Malesherbes,无非是因为她想让他为某个宠儿的宠儿效劳。她怀着顽强的敌意与杜尔哥共谋,因为他压制了她为一个宫廷寄生虫设计的闲职,也因为他不支持她为她的派系中一个毫无价值的人的任性。这两个令人钦佩的人在同一天丢了脸。王后写信给她母亲,说她没有干涉这件事。这是一个谎言,因为她甚至想把杜尔哥扔进巴士底狱。“我就像一个被摔在地上的人,”伟大的伏尔泰在他即将死去的时候喊道。“我们永远不能安慰自己,因为我们看到了黄金时代的黎明和消失。 My eyes see only death in front of me, now that Turgot is gone. The rest of my days must be all bitterness.” What hope could there be that the personage who had thus put out the light of hope for France in 1776 would welcome that greater flame that was kindled in the land in 1789?

这些引语中哪一个最明显地与作者划线的陈述相冲突?

可能的答案:

"大众对玛丽·安托瓦内特的仇恨源自一种健全的本能"

“但是历史必须是公正的;女王的性格比罗伯斯庇尔的性格更关心革命头五年的灾难。”

“每一份被曝光的新文件都提供了大量证据,证明如果盲目而固执地选择个人利益而不是公共福利,足以构成国家罪犯,那么法国女王就是困扰一个国家的最严重的国家罪犯之一。”

“我们必须记住,所有的革命画像都被狂热的激情扭曲了……”

"这些恶习或愚行不如她对国家大事的干预更有害"

正确答案:

“我们必须记住,所有的革命画像都被狂热的激情扭曲了……”

解释

当考虑到对玛丽·安托瓦内特的指控的真实性时,这篇文章的作者在许多场合与自己矛盾。一方面,他把她描述为“无知”,“对良言充耳不闻”,“是法国人民的一个极坏的朋友”。然而,另一方面,他承认这些观察部分来自那些有理由羞辱玛丽·安托瓦内特的人所写的耸人听闻的报道。显然,发件人试图保持客观和公正,但他这样做也与他的陈述相矛盾。他的陈述“我们必须记住,所有的革命画像都被愤怒的激情扭曲了”与划线的陈述相冲突,因为它表明,基于手头的材料,我们无法真正对玛丽·安托瓦内特做出任何明确的结论。

大学导师的学习工具