SSAT高级阅读:理解和评估文学小说段落中的观点和论点

SSAT高级阅读的学习概念,示例问题和解释

大学导师应用商店 大学导师安卓商店

例子问题

问题101:识别和分析散文小说段落中的重要细节

改编自无名的裘德托马斯·哈代著

他敲得胳膊都疼了,最后他的心开始同情鸟儿们被挫败的欲望了。他们似乎和他一样,生活在一个不需要他们的世界里。他为什么要把他们吓跑呢?他们的样子越来越像温文尔雅的朋友和退休的老人了——这是他唯一可以说对他有丝毫兴趣的朋友,因为他的姨妈经常告诉他,她对他没有兴趣。他不再叫了,他们又下了车。

“可怜的小宝贝!”裘德大声说。“你吃点晚饭吧——你可以的。足够我们大家吃了。农夫特鲁瑟姆可以给你一些。吃吧,我亲爱的小鸟们,好好吃一顿吧!”

他们留下来吃饭,在栗色的土壤上留下墨色的斑点,裘德很享受他们的胃口。一根神奇的感情线把他自己的生命和他们的生命联系在一起。尽管这些人的生活渺小而可怜,却和他自己的生活很像。

这时,他已经把他的咔嗒声扔掉了,因为这是一种卑鄙而肮脏的乐器,对鸟儿和他这个朋友都是一种冒犯。突然,他意识到他的屁股被狠狠地打了一下,接着是一声响亮的咔嗒声,在他惊讶的感觉中,这声咔嗒声宣布了他使用的进攻工具。鸟儿们和裘德同时跳了起来,裘德茫然的眼睛看到了农场主本人,伟大的特鲁瑟姆本人,他的红脸盯着裘德畏缩的身体,手中的拍子在摇晃。

“所以是‘吃掉我亲爱的小鸟’,是吗,年轻人?”“吃吧,亲爱的小鸟,”真的!我要挠你们的裤腿,看你们会不会又急急忙忙地说:“吃吧,亲爱的小鸟们!”你也一直呆在校长那儿,不来这儿,是不是,嘿?你每天的六便士就是这样赚来的,因为你不让白嘴鸦吃我的玉米!”

下面关于特鲁瑟姆的陈述哪一项得到了文章的支持?

可能的答案:

他说得很好。

他是个小个子。

他很严厉。

他要求不高。

他给员工的薪水很高。

正确答案:

他很严厉。

解释

特鲁瑟姆对裘德的谨慎的暴力反应,说明他是一个暴力的人,等于“严厉”。他可能认为他给员工的工资很高,但六便士大约是一英镑的四十分之一,所以这不是一大笔钱。

例子问题2:理解和评估文学小说段落中的观点和论点

改编自国外流浪汉作者:马克·吐温(1880)

有一天,我突然想到,世界上已经有很多年没有看到过一个敢于冒险徒步穿越欧洲的人了。经过深思熟虑,我决定我是一个适合为人类提供这种奇观的人。所以我决定做这件事。这是在1878年3月。

我四处寻找合适的人陪我做代理,最后雇了哈里斯先生来做这件事。

在欧洲学习艺术也是我的目的。哈里斯先生在这件事上是赞同我的。他和我一样热爱艺术,也同样渴望学画画。我渴望学习德语;哈里斯也是。

4月中旬,我们航行在Holsatia我是布兰特船长,这次旅行确实很愉快。

在汉堡短暂休息后,我们准备在柔和的春日里长途步行南下,但在最后一刻,由于私人原因,我们改变了计划,坐上了特快列车。

我们在美因河畔的法兰克福作了短暂停留,发现这是一个有趣的城市。我很想参观古登堡的出生地,但这是不可能的,因为房子的地点没有保留备忘录。所以我们在歌德的宅邸呆了一个小时。这座城市允许这座房子属于私人聚会,而不是以拥有和保护它的荣誉来美化自己。

法兰克福是以下事件发生的十六个城市之一。查理曼大帝在追赶撒克逊人的时候说),或被他们追赶(如他们说),黎明时分,在大雾中到达了河岸。敌人不是在他前面,就是在他后面;但无论如何,他非常想过去。他愿意付出任何代价换一个向导,可是一个也得不到。不久,他看到一只鹿,后面跟着她的孩子,接近水。他望着她,断定她要找一个浅滩,他是对的。她涉水过去,军队跟在后面。这样,法兰克人的大胜或大败,要么获得,要么避免;为了纪念这一事件,查理曼下令在那里建造一座城市,他把这座城市命名为法兰克福——法兰克人的浅滩。发生过这一事件的其他城市都没有以它命名。 This is good evidence that Frankfort was the first place it occurred at.

关于查理曼大帝的描述,下面哪一项陈述可以被这篇文章所支持?

可能的答案:

它被证明是异想天开。

它展示了查理曼是如何打败撒克逊人的。

这是一篇事实叙述。

这表明查理曼大帝是德国人。

这说明查理曼大帝是个暴君。

正确答案:

它被证明是异想天开。

解释

最后一段所呈现的故事的关键组成部分是它是传奇的,这可以从缺乏可靠的事实中得到证明,叙述者讨论这一点是为了让轶事变得有趣。因此,我们可以说它是“幻想的”,特别是因为查理曼沿着鹿的路径走的关键部分有点不现实。

问题81:文学小说段落的内容

改编自从前A. A.米尔恩(1922)著

公主还是很困惑。“但我已经长大了,”她说。“我现在不那么想要妈妈了。”

国王把酒壶转过来,仔细端详着它的另一面。

“母亲的——温柔的手,”他说,“永远——永远——”接着,令人发指的事情发生了。

这一切都是因为送给巴罗迪亚国王的生日礼物,那礼物不过是一双七里格的靴子。国王是个大忙人,过了一个多星期他才有机会试穿那双靴子。与此同时,他常常在吃饭时谈论它们,每天晚上睡觉前他都会把它们擦干净。当第一次审判的大日子到来的时候,他居高临下地告别了他的妻子和家人,没有理会挤在宫殿上层窗户上的许多热切的鼻子,扬帆而去。也许你知道,这种动作一开始有点令人不安,但很快就会习惯的。之后就很迷人了。他已经走了大约两千英里,才意识到可能很难找到回去的路。困难至少和他预料的一样大。在那天剩下的时间里,他在全国各地来回旅行,在凌晨时分,一个非常愤怒的马丁·路德·金从一扇敞开的储藏室窗户射了进来,这只是一个非常偶然的事件。他脱下靴子,轻轻地上床睡觉。

当然,这对他来说是一个教训。他决定以后一定要走公认的路线,从一个地标轻盈地航行到另一个地标。他的地理学家为他准备了这样一条路线——清晨的宪法,大约三百英里,早饭前要走十次。他给了自己一个星期的时间来恢复精神,然后开始了第一个。

下面哪一个关于巴罗迪亚国王的陈述可以被这篇文章所支持?

可能的答案:

他居高临下地对待他的同辈和臣民。

他是个坏国王。

他有好几种交通工具。

这些答案都不是

他是个粗心的人。

正确答案:

他居高临下地对待他的同辈和臣民。

解释

“屈尊”是指居高临下的,高人一等的其他人正如书中中心段落所言,国王“以一种居高临下的态度告别了妻子和家人,(无视)许多人急切地挤在宫殿上层窗户上的鼻子,(扬帆)离开了。”你可以说他“粗心大意”,但他连续一周每晚都要擦靴子,这表明他说的并不完全正确。

例子问题1:理解和评估文学小说段落中的观点和论点

改编自金银岛罗伯特·路易斯·史蒂文森(1883)著

按习惯,他是个沉默寡言的人。他整天拿着一架黄铜望远镜在海湾附近或悬崖上闲逛;整个晚上,他都坐在客厅火炉边的角落里,大口地喝朗姆酒和水。大多数时候,别人跟他说话,他也不说话,只是突然凶狠地抬起头来,像雾角一样用鼻子吹气;我们和到我们家来的人很快就学会了让他去。每天他散步回来,都要问有没有海员从这条路上经过。起初我们以为他问这个问题是因为他没有同类的同伴,但最后我们开始明白他是想避开他们。当一个水手在“本葆海军上将”旅馆里住下来的时候(有时也有水手这样做,他们沿着海岸公路到布里斯托尔去),他就会在他走进客厅之前,从那扇挂着窗帘的门往里看;每当有这样的人在场时,他总是像老鼠一样沉默不语。至少对我来说,这件事没有什么秘密,因为在某种程度上,我是他惊慌失措的一个分享者。 He had taken me aside one day and promised me a silver fourpenny on the first of every month if I would only keep my "weather-eye open for a seafaring man with one leg" and let him know the moment he appeared. Often enough when the first of the month came round and I applied to him for my wage, he would only blow through his nose at me and stare me down, but before the week was out he was sure to think better of it, bring me my four-penny piece, and repeat his orders to look out for "the seafaring man with one leg.”

我不必告诉你,那个人是怎样在我的梦中出现的。我要看到他有一千种形态,有一千种恶魔般的表情。一会儿从膝盖处砍掉,一会儿从臀部砍掉;现在,他成了一种怪物,除了身体中间的那条腿外,什么也没有。看到他又跳又跑,越过树篱和沟渠追我,真是最可怕的噩梦。总的来说,我为每月的四便士花了不少钱,就像这些可恶的幻想一样。

文章中描述的人每天都问是否有海员经过__________

可能的答案:

他想避开任何海员

在他的大旅行之前,他需要学会如何避免晕船

他是个渔夫,想买一条新船

他很孤独,想结交一些同样是海员的朋友

他非常想成为一名水手

正确答案:

他想避开任何海员

解释

这是一个有点棘手的问题,因为叙述者首先对这个人的行为给出了一种解释,然后说他发现了一个更准确的解释:“每天当他散步回来时,他都会问是否有海员经过这条路。起初我们以为他问这个问题是因为他没有同类的同伴,但最后我们开始明白他是想避开他们。”所以,正确的答案是“他想避开任何海员”,而不是“他很孤独,想结交一些同样是海员的朋友”。

例子问题1:理解和评估文学小说段落中的观点和论点

改编自《三个火枪手》第十六卷大仲马的传奇(1844);1893。)

作为他们骑着马向前走,公爵试图从达达尼昂那里得到的不是所有发生的事情,而是达达尼昂自己知道的事情。他把从那年轻人口中听到的一切,加上他自己的回忆,就能够对这件事的严重性有一个相当确切的认识,至于其他的,王后那封简短而明确的信给了他线索。但最令他吃惊的是,红衣主教如此迫切地想阻止这个年轻人踏上英国的土地,却没有在路上成功地逮捕他。就在那时候,在这种惊讶的表现中,达达尼昂向他讲述了他所采取的预防措施,以及他如何由于他的三个朋友的忠诚,他把他们扔在路上,流着血,分散在那里,他成功地用一刀刺穿了王后的信,并为此偿还了德沃德先生一笔可怕的钱。公爵一边听着他那极其简单的朗诵,一边不时地惊讶地望着那个年轻人,仿佛他不明白,在一个看上去不到二十岁的面孔上,怎么会有这么多的谨慎、勇敢和忠诚。

马匹疾驰而去,几分钟后他们就到了伦敦的城门。达达尼昂以为公爵一到城里就会放慢脚步,但事实并非如此。他继续以同样的速度前进,不顾在路上遇到的人的不安。事实上,在穿过城市的时候,发生了两三次这样的事故;但白金汉甚至没有回头看看那些被他打倒的人怎么样了。达达尼昂跟在他后面,他的叫声很像咒骂。

在进入他的酒店的庭院,白金汉跳下他的马,没有想动物变成了什么,扔缰绳在他的脖子上,并向前厅。达达尼昂也做了同样的事情,不过,他对这些高贵的生物更加关心,他完全欣赏它们的优点;但他很满意地看到三四个马夫从厨房和马厩里跑出来,忙着照料马匹。

公爵不会用下列哪个词来描述达达尼昂?

可能的答案:

成熟的

易激动的

谨慎的

忠诚的

勇敢的

正确答案:

易激动的

解释

在第一段的结尾,这段话描述了公爵对达达尼昂的故事的反应:“当他听着这段极其简单的叙述时,公爵不时地惊讶地看着这个年轻人,似乎他无法理解为什么如此多的谨慎、勇气和忠诚可以与一个表明不到二十岁的面孔结合在一起。”从这句话中,我们可以推断,公爵会用“勇敢”、“忠诚”和“谨慎”来形容达达尼昂,因为达达尼昂的“谨慎”(谨慎)、“勇气”(勇敢),以及“奉献”(忠诚)。因为公爵很惊讶,所有这些品质“可以与一个表明不到二十岁的面容相结合”,我们也可以推断,公爵会用“成熟”来形容达达尼昂。这让我们剩下一个答案选择,“易激动”。这段话没有暗示公爵会把达达尼昂描述为“易激动的”;事实上,达达尼昂“极其简单地”讲述了他的故事,这一事实恰恰相反。因此,“易激动”是正确答案。

问题#301:文学小说段落

改编自《泄密的心》先锋埃德加·爱伦·坡(1843年)

真的!——紧张——非常非常可怕的紧张,我过去是,现在也是,可是你为什么要说我疯了呢?这种疾病使我的感觉更加敏锐——没有毁坏——也没有迟钝。最重要的是听觉敏锐。我听见了天上地下的一切。我听到了很多地狱里的事。那么,我怎么会生气呢?听!看看我能多么健康、多么平静地告诉你整个故事。

我说不清这个念头最初是如何进入我的大脑的,但它一旦产生,就日夜困扰着我。没有对象。没有激情。我爱那个老人。他从来没有亏待过我。他从来没有侮辱过我。我对他的金子没有欲望。我想是他的眼睛!是的,就是这个!他有一只秃鹫的眼睛——一只淡蓝色的眼睛,上面蒙着一层薄膜。 Whenever it fell upon me, my blood ran cold; and so by degrees—very gradually—I made up my mind to take the life of the old man, and thus rid myself of the eye forever.

这就是重点。你以为我疯了。疯子什么都不知道。但你真该看看我。你应该看到我是多么聪明——多么谨慎——多么有远见——多么伪装地开始工作!在我杀死他之前的那个星期里,我对那个老人从来没有像现在这样仁慈过。每天晚上,大约午夜时分,我转动他的门闩,把门打开——哦,那么温柔!然后,当我开了一个足够我的头的口时,我放了一个黑暗的灯笼,一切都关得严严实实,没有光照出来,然后我把我的头伸进去。哦,你要是看到我多么狡猾地把它塞进去,一定会笑的!我慢慢地移动它——非常非常慢,这样我就不会打扰老人的睡眠。 It took me an hour to place my whole head within the opening so far that I could see him as he lay upon his bed. Ha! Would a madman have been so wise as this? And then, when my head was well in the room, I undid the lantern cautiously—oh, so cautiously—cautiously (for the hinges creaked)—I undid it just so much that a single thin ray fell upon the vulture eye. And this I did for seven long nights—every night just at midnight—but I found the eye always closed; and so it was impossible to do the work, for it was not the old man who vexed me, but his Evil Eye. And every morning, when the day broke, I went boldly into the chamber, and spoke courageously to him, calling him by name in a hearty tone, and inquiring how he has passed the night. So you see he would have been a very profound old man, indeed, to suspect that every night, just at twelve, I looked in upon him while he slept.

第八天晚上,我比往常更小心地打开了门。手表的分针走得比我的快。在那天晚上之前,我从未感觉到自己的力量之大——我的智慧之大。我几乎抑制不住胜利的喜悦。想想看,我就在那里,一点一点地打开门,而他甚至连梦都没有想到我的秘密行为或想法。想到这个主意,我咯咯地笑了起来。也许他听到了我的话,因为他突然在床上动了动,好像受到了惊吓。现在你可能认为我退缩了,但不是。他的房间里漆黑一片,像沥青一样黑,(因为怕强盗,百叶窗都关得严严实实的),所以我知道他看不见门的开口,我一直稳稳地推着门。

我把头探进去,正要打开提灯,这时我的拇指滑到了锡锁上,老人从床上跳了起来,喊道——“谁在那儿?”

叙述者说他杀了老人__________

可能的答案:

出于嫉妒

他拒绝透露他的目的

为了他的钱

因为那个老人侮辱了他

因为他的眼睛

正确答案:

因为他的眼睛

解释

在第二段中,叙述者说他杀死老人是因为他的眼睛:“我认为是他的眼睛!是的,就是这个!他有一只秃鹫的眼睛——一只淡蓝色的眼睛,上面蒙着一层薄膜。每当它落在我身上,我的血液就会变冷;就这样,渐渐地——非常逐渐地——我下定决心要结束那老人的生命,这样我就可以永远摆脱那只眼睛了。”在该段的前几句中,他特别指出,他不是为了钱而杀了老人,也不是因为老人侮辱了他,也不是出于嫉妒:“没有目的。没有激情。我爱那个老人。他从来没有亏待过我。他从来没有侮辱过我。 For his gold I had no desire.” Since the narrator clearly declares that he killed the old man because of his eye, “for a purpose he refuses to reveal” cannot be the correct answer.

大学导师的学习工具