SAT II文献:特定文本的含义

SAT II文献的学习概念、例题和解释

大学导师应用商店 大学导师安卓商店

例子问题

例子问题1:指定文本的含义:散文

节选自弗雷德里克·道格拉斯的《重建》(1866年)

这里不打算解决形而上学的和有点神学的问题(关于这个问题已经说过和写过很多了),一次加入联邦是否意味着永远留在联邦——符合公式,“一次在恩宠中,永远在恩宠中”——常识很明显,反叛的州今天站在法律的立场上,正是他们在筋疲力尽、被打败、被征服时,无力地倒在联邦权威脚下的位置。他们的州政府被推翻,起义领袖的生命和财产被没收。在重建这些支离破碎和被推翻的州的机构时,国会应该从头开始,把它干得干干净净。

让我们不要犹豫。如果要对在国会缺席的情况下为了恶意目的而仓促成立的非法的、一边倒的、虚假的政府进行任何解释,那将是对一个失败的、背信弃义的总统的懦弱的顺从。这些假造的政府,从来没有臣服于人民,四百万忠诚的人民被总统的命令排除在外,现在应该按照他们的真实性质来对待,作为虚假的和强加的,并被真正合法的政府所取代,忠诚的人,黑人和白人,都将参与组建这些政府。

但是,在本文的范围内,并没有指出应当采取的确切步骤和应当采用的手段。人们关心的不是这些,而是要达到的宏伟目标。他们要求这样的重建,以结束目前反叛各州的无政府状态——在这些州,可怕的谋杀和大规模屠杀就在联邦士兵面前发生。他们要求的可怕勾当应该停止。他们想要的是一种重建,能在人身和财产上保护忠诚的黑人和白人;这样的一个计划将使北方的工业、北方的资本和北方的文明流入南方,使一个新英格兰人在卡罗来纳就像在共和国的其他地方一样感到自在。中国的墙现在是不能容忍的。南方必须向法律和自由之光开放,人们依赖本届国会来完成这项重要的工作。

划线的句子是什么意思?

可能的答案:

与其他国家相比,美国的问题是独特的

韩国应该寻找其他类型的城墙建造技术,而不是中国人使用的那种

一个国家的仇外心理不应成为另一个国家移民政策的基础

北方和南方不能企图成为两个独立的文化地区

这些都不是

正确答案:

北方和南方不能企图成为两个独立的文化地区

解释

道格拉斯在这一段中指出,在重建过程中,南方和北方应该相互开放。事实上,最终的目标是,即使是来自新英格兰(即遥远的北方)的人在卡罗来纳(即南方)也会感到舒适。因此,提到中国的长城是想说,美国不能允许南北之间出现重大分裂,把两国人民隔离开来。

问题81:预科英语文学与写作

红色勇气勋章斯蒂芬·克兰(1875年)

经过多次停顿的复杂旅程后,在营地里单调的生活已经持续了几个月。他一直相信,真正的战争是一连串的生死搏斗,在睡觉和吃饭之间只有很少的时间;但是自从他的团来到战场后,军队除了坐着取暖之外,没有做什么。

这时他渐渐又回到了原来的思想上来。希腊式的挣扎将不复存在。男性更好,或者更胆小。世俗和宗教教育抹去了掐喉咙的本能,或者是公司的资金抑制了激情。

他渐渐觉得自己不过是一场声势浩大的蓝色游行的一部分。他的职责就是尽他所能寻找个人的舒适。作为消遣,他可以摆弄他的拇指,揣摩那些一定会使将军们激动的思想。而且,他被反复练习,反复练习,反复练习,反复练习。

他唯一看到的敌人是河岸上的纠察兵。他们是一群皮肤晒得黝黑、爱思考的人,有时若有所思地向蓝色的警棍开枪。当事后受到责备时,他们通常会表示悲伤,并以他们的神起誓说,这些枪是在未经他们允许的情况下爆炸的。一天晚上站岗的年轻人隔着小溪和他们中的一个人聊天。他有点衣衫褴褛,能熟练地在鞋缝里吐口水,有一种温和而幼稚的自信。年轻人个人很喜欢他。

“美国佬,”另一个人告诉他,“你是个十足的好人。”这种情绪漂浮在平静的空气中,使他暂时对战争感到后悔。

许多老兵都给他讲过故事。有些人谈到那些头发花白、满脸胡须的人,他们带着无法形容的勇气,一边咒骂一边嚼着烟草前进;像匈奴人一样昂首阔步的彪悍士兵。另一些人则说,衣衫褴褛、永远饥饿的人发射沮丧的粉末。“他们会冒着地狱的烈火和硫磺冲过去,只为了在干粮袋上吃一口,他们的肚子可撑不了多久。”有人告诉他。从这些故事中,年轻人想象着那些红色的活骨头从褪色的制服的缝隙中伸出来。

不过,他不能完全相信老兵的故事,因为新兵是他们的猎物。他们谈了很多烟、火和血,但他不知道有多少可能是谎言。他们不停地对他喊“新鲜的鱼!”,根本不可信。

然而,他现在明白了,他要对付的是什么样的士兵,这并不重要,只要他们能战斗,这一点谁也不怀疑。还有一个更严重的问题。他躺在铺位上思考这件事。他试图用数学证明自己不会在战斗中逃跑。

在此之前,他从未觉得有必要过于认真地思考这个问题。在他的一生中,有些事情他认为是理所当然的,从来没有挑战过他对最终成功的信念,也很少为手段和道路操心。但在这里,他面临着一件重要的事情。他突然想到,也许在战斗中他可以逃跑。他不得不承认,就战争而言,他对自己一无所知。

在此之前,他有足够的时间让这个问题在他思想的外部门户上踢着脚跟,但现在他觉得必须认真地注意它。

在下划线的选项中,“新兵是他们的猎物”是什么意思?

可能的答案:

在战争的艰难时期,退伍军人可能不得不从新兵那里获得食物。

老兵们几乎总是发现新兵在训练中很讨厌。

退伍军人可以在新兵入伍时迅速折磨他们。

退伍军人可以利用新兵的幼稚为自己谋利。

退伍军人可能要求新兵尊重他们,却没有对他们表达任何善意。

正确答案:

退伍军人可以利用新兵的幼稚为自己谋利。

解释

在选择中,暗示老兵可能会向新兵提供谎言。他们谈论烟、火和血(想必还有其他东西)。然而,谁知道这些故事是否只是为了给年轻的新兵留下深刻印象而编造的谎言呢?因此,说新兵是“猎物”就是在暗示他们在这方面任由老兵摆布——也就是在讲故事方面。因此,老兵们似乎利用了新兵们的天真在讲故事方面的优势。

示例问题21:指定文本的含义

30年前的一天,马赛被烈日炙烤。

在当时的法国南部,酷烈的八月里骄阳高照并不比以前或以后的任何时候都更罕见。马赛的一切,以及马赛周围的一切,都注视着狂热的天空,而人们也注视着天空,直到在马赛形成了一种普遍的注视习惯。白色的房屋、白色的墙壁、白色的街道、一片片干枯的道路、青翠已被烧尽的小山,都让陌生人看得局促不安。唯一能看见的,不是目不转睛地瞪着眼睛,就是葡萄藤在葡萄的压顶下耷拉着。它们偶尔会眨一下眼睛,因为热空气几乎没有吹动它们微弱的叶子。

教堂是最不受[凝视]的。从朦胧的石柱和拱门中出来——梦幻般地点缀着闪烁的灯光,梦幻般地挤满了虔诚地打瞌睡、吐痰和乞求的丑陋的老影子——就像跳进一条炽热的河里,拼命游到最近的荫蔽地带。于是,人们懒洋洋地躺在任何有荫凉的地方,只听见微弱的口舌声和狗吠声,偶尔听见不和谐的教堂钟声和刺耳的鼓声,马赛——一个值得强烈地闻一闻和品尝的城市——一天躺在阳光下炙烤着。

在第9句中,a fact指的是什么?

可能的答案:

马赛的市民们

马赛的存在

马赛的酷暑

马赛的喧嚣

马赛的狗(更广泛地说,是动物)的生活

正确答案:

马赛的存在

解释

虽然这个句子的结构很奇怪,但我们可以用“排除法”和短语“强烈地闻到和品尝”来排除其他选择。嘈杂的教堂钟声和“刺耳的鼓声”闻起来并不强烈,温度本身也不强烈,所以这些选择没有道理。马赛的人和狗在炎热的天气里可能会散发出难闻的气味,但它们并不是唯一有强烈气味的东西,所以这些选择太狭隘了。

选自查尔斯·狄更斯的小杜丽(1857)

例子问题341:Sat文学科目考试

几乎在一年中的任何季节,都有这种气候的日子,世界达到了完美的状态,空气、天体和地球和谐相处,仿佛大自然会纵容她的后代;那时,在地球的这些荒凉的上部,我们听说过最幸福的纬度,我们沐浴在佛罗里达和古巴的灿烂时光;当一切有生命的东西都流露出满足的迹象,躺在地上的牛群似乎有着伟大而宁静的思想。2.在我们称之为“印度之夏”的纯净的十月天气里,也许可以更有把握地找到这些宁静的花朵。宽阔的山峦和温暖的田野上,沉睡着漫长无比的白昼。4.经历了所有的阳光时刻,似乎已经够长寿了。5.孤独的地方似乎并不十分孤独。 6. At the gates of the forest, the surprised man of the world is forced to leave his city estimates of great and small, wise and foolish. 7. The knapsack of custom falls off his back with the first step he makes into these precincts. 8. Here is sanctity which shames our religions, and reality which discredits our heroes. 9. Here we find nature to be the circumstance which dwarfs every other circumstance, and judges like a god all men that come to her. 10. We have crept out of our close and crowded houses into the night and morning, and we see what majestic beauties daily wrap us in their bosom. 11. How willingly we would escape the barriers which render them comparatively impotent, escape the sophistication and second thought, and suffer nature to intrance us. 12. The tempered light of the woods is like a perpetual morning, and is stimulating and heroic. 13. The anciently reported spells of these places creep on us. 14. The stems of pines, hemlocks, and oaks, almost gleam like iron on the excited eye. 15. The incommunicable trees begin to persuade us to live with them, and quit our life of solemn trifles. 16. Here no history, or church, or state, is interpolated on the divine sky and the immortal year. 17. How easily we might walk onward into the opening landscape, absorbed by new pictures, and by thoughts fast succeeding each other, until by degrees the recollection of home was crowded out of the mind, all memory obliterated by the tyranny of the present, and we were led in triumph by nature.

“习惯的背包”(第7句)是一个比喻________________

可能的答案:

无根据的假设

繁重的任务

人工礼貌

习惯性的文明思维方式

不公正指控的负担

正确答案:

习惯性的文明思维方式

解释

作者描述的是走进自然的经历,发现他习惯的文明思维方式在那里是无关的。这个人“被迫离开他的城市,对伟大和渺小,明智和愚蠢的估计。”也就是说,一个人在社会中的价值观和观点必须在他与自然世界交流之前被抛弃。

“人为的礼貌”、“繁重的职责”、“毫无根据的假设”,每一个都可能是男人必须留下的一小部分,但作者实际上并没有这样说。这篇文章没有提到不公正的指控。

文章节选自拉尔夫·沃尔多·爱默生的《自然》(1836年)

例子问题1:指定文本的含义:散文

布鲁克小姐有一种美,这种美似乎因衣着褴褛而显得更加突出。她的手和手腕是那么精致,她可以穿的袖子,就像意大利画家笔下圣母的袖子一样,毫无风格;她的容貌、身材和举止似乎因为她朴素的服装而显得更加高贵,这种朴素的服装加上乡土的时尚,使她给人一种印象,仿佛在今天的报纸上一段话里引用了《圣经》里的话,或者引用了我们的一位老诗人的话。她通常被认为非常聪明,但加上她的妹妹西莉亚更有常识。不过,西莉亚几乎没有多穿些饰物;只有仔细观察的人才会发现,她的衣着和她姐姐的不一样,而且她的衣饰上还带着一点卖弄风情的色彩;因为布鲁克小姐之所以衣着朴素,是因为她的环境复杂,她姐姐也大都如此。这与身为淑女的骄傲不无关系:布鲁克家的亲戚,虽然不完全是贵族,但毫无疑问是“好”的:如果你向后追问一两代人,你找不到任何测量码数或捆绑包裹的祖先——任何低于海军上将或牧师的职位;甚至还有一位可以辨认出来的祖先,他是一位清教徒绅士,曾在克伦威尔手下任职,但后来顺从了,并设法摆脱了所有的政治麻烦,成为了一笔可观的家族产业的所有者。像她这样出身的年轻女子,住在安静的乡下房子里,去比客厅大不了多少的乡村教堂做礼拜,自然会认为华而不丽是一个小贩女儿的野心。还有一种是有教养的经济,在那个年代,只要是较有特色的开支,只要有任何差额,就首先要扣除衣着的华丽。除了宗教感情之外,这些理由足以说明为什么人们穿着朴素;但就布鲁克小姐的情况而言,仅凭宗教信仰就能决定;西莉亚温和地默许了她姐姐的一切感情,只是灌输给她们一些常识,使她们能够接受重大的教条,而不会有任何古怪的激动。多萝西娅熟记帕斯卡的《沉思》和杰里米·泰勒的许多段落;在她看来,从基督教的眼光来看,人类的命运使她对女性时尚的关心似乎成了疯人院的事。她无法调和精神生活的焦虑,这种精神生活涉及永恒的后果,她对跛行和布料的人造突起有着浓厚的兴趣。 Her mind was theoretic, and yearned by its nature after some lofty conception of the world which might frankly include the parish of Tipton and her own rule of conduct there; she was enamoured of intensity and greatness, and rash in embracing whatever seemed to her to have those aspects; likely to seek martyrdom, to make retractations, and then to incur martyrdom after all in a quarter where she had not sought it. Certainly such elements in the character of a marriageable girl tended to interfere with her lot, and hinder it from being decided according to custom, by good looks, vanity, and merely canine affection. With all this, she, the elder of the sisters, was not yet twenty, and they had both been educated, since they were about twelve years old and had lost their parents, on plans at once narrow and promiscuous, first in an English family and afterwards in a Swiss family at Lausanne, their bachelor uncle and guardian trying in this way to remedy the disadvantages of their orphaned condition.

(1871)

在这种情况下"你找不到任何测量码或捆绑包裹的祖先”的意思吗?

可能的答案:

姐妹俩没有学过任何动手技能。

这对姐妹无法准确地追溯她们的家谱。

这对姐妹没有继承一个有利可图的家族企业。

这对姐妹不是劳动者的后代。

这些都不是

正确答案:

这对姐妹不是劳动者的后代。

解释

“量码和捆包裹”在这里被用作劳动的一般例子,与文章后面引用的海军上将和牧师等更高等级的工作形成对比。

文章改编自米德尔马契乔治·艾略特(1871)

例5:指定文本的含义:散文

文章改编自傲慢与偏见简·奥斯汀著(1813年)

“如果你要感谢我,”他回答说,“就只为了你自己吧。我不打算否认,我想让你幸福的愿望,可能会使我在其他引诱我的动机之外,更有力量。但你的家人不欠我什么。虽然我很尊敬他们,但我想我只想到了你。”

伊丽莎白尴尬得说不出话来。过了一会儿,她的同伴又说:“你太慷慨了,不会拿我开玩笑的。如果你的感情还和去年四月一样,请马上告诉我。我的爱和愿望不变;但是你只要说一句话,我就永远不会再提这个问题了。”

伊丽莎白对他的处境感到比平常更加尴尬和焦急,只得勉强说了出来;她立刻虽然不太流利地告诉他,自从他刚才提到的那段时间以来,她的感情已经发生了很大的变化,因此她对他现在的保证感到既感激又高兴。这句话给他带来的幸福,也许是他以前从未有过的。他在这个场合理智而热烈地表达了自己的想法,就像一个坠入爱河的人所能做到的那样。要是伊丽莎白能够碰到他的眼睛,她就会看到他脸上流露出的由衷的喜悦的表情和他原来的样子多么相像;可是,她虽然看不见,却听得见。他把他的感情告诉了她,这就证明了她对他是多么重要,使他的感情每时每刻都更加可贵了。

在这篇文章中,短语“trifle with”最接近的意思是_________________

可能的答案:

玩弄

少量

小事一桩

谎言

折磨

正确答案:

玩弄

解释

达西要求伊丽莎白直接诚实地回答他的求婚。他要求她不要取笑他,因为她没有立即回应他之前的声明。他不想让她误导他,或者用暧昧来折磨他。但是,他使用了“琐事”这个词暗示了他试图减轻他的陈述,所以“折磨”是不正确的。这里最好的答案是“玩闹”。

例子问题6:指定文本的含义:散文

摘自夏洛蒂·勃朗特的文章《简爱》(1847)

“预感是奇怪的东西!同情也是如此,迹象也是如此;这三种因素合在一起构成了一个谜团,而人类至今还没有找到解开这个谜团的钥匙。我一生中从来没有嘲笑过预感,因为我自己也有过奇怪的预感。我相信,同情是存在的(例如,远在远方、久别重逢、完全疏远的亲人之间;尽管,他们的异化,主张统一的来源,每个追溯他的起源),其工作使凡人无法理解。据我们所知,这些迹象可能只是大自然对人类的同情。”

文章的第一句话暗示了以下哪一个?

可能的答案:

征兆比预感和同情都更奇怪

预感、同情和征兆是同一类

预感、同情和征兆不是一类

预感比同情和征兆更奇怪

同情比预感和征兆都更奇怪

正确答案:

预感、同情和征兆是同一类

解释

答案是:“预感、同情和征兆是同一类。”在这里,直接回答问题所问的内容是很重要的,也就是说,第一句且只有第一句暗示了什么。分析“预感是奇怪的东西,同情也是奇怪的东西,迹象也是奇怪的东西”这句话,可以把这三者设定为一类。然而,如果你读了这篇文章的其余部分,对这三个问题进行了比较,你可能会选择一个不同的答案。小心!

问题11:指定文本的含义:散文

简·奥斯丁的作品傲慢与偏见(1813)

伊丽莎白默不作声地听着,可是并不相信;他们在集会上的行为并不是为了取悦一般人;她的观察力比她姐姐敏锐,脾气却没有她姐姐那么柔顺,而且她的判断力也不受别人的打扰,所以她不大赞成她们的意见。事实上,她们都是非常漂亮的女士;当他们高兴的时候,他们并不缺乏愉快的心情,也不缺乏在他们选择的时候令人愉快的能力;但是骄傲和自负。她们长得相当英俊,在城里最早的一所私立神学院接受过教育,拥有两万英镑的财产,喜欢乱花钱,喜欢结交有地位的人。因此,他们在各方面都有资格自以为了不起,而瞧不起别人。他们来自英格兰北部一个受人尊敬的家庭;这件事给她们的印象比她们兄弟和她们自己的财产都是靠买卖得来的更深刻。”

"她的观察力比她姐姐强脾气却比她姐姐弱"这句话是在暗示______________

可能的答案:

伊丽莎白对这两姐妹非常生气

伊丽莎白通常能做出正确的判断

这些都不是

伊丽莎白是个草率下结论的人

伊丽莎白对两姐妹的看法是完全正确的

正确答案:

伊丽莎白是个草率下结论的人

解释

答案是,伊丽莎白是一个急于下结论的人。在回答这类问题时,考虑所给短语的具体语言是很重要的。“更快速的观察”表明伊丽莎白在对姐妹们发表意见时花了比她应该花的时间更少的时间,下面的短语“with less plancy of temper”增加了这一暗示,详细说明伊丽莎白的脾气,或她的心态/观点不是柔韧的或静态的,因此受到偏见和教条主义的影响——所有这些都表明伊丽莎白是一个急于下结论的人。

问题231:口译单词和摘录

两户人家,身分都一样,
在美丽的维罗纳,我们拍摄的地方,
从古老的怨恨到新的叛变,
平民的鲜血玷污了平民的双手。
这两个敌人的致命伤
一对不幸的恋人结束了他们的生命;
谁不幸的可怜的推翻
用他们的死来埋葬他们父母的不和。
他们那充满死亡痕迹的爱情的可怕旅程,
他们父母愤怒的延续,
除了他们孩子的结局,没有什么可以改变,
现在是我们舞台上两个小时的交通;
只要你们耐心倾听,
这里所遗漏的,我们将努力弥补。

(1595)

第14行,“我们的辛劳”指的是什么?

可能的答案:

这对恋人的死亡带来的悲痛

戏剧的表演

作者写这篇文章的努力

情人的挣扎

维罗纳的劳工

正确答案:

戏剧的表演

解释

从第12行——“现在是我们舞台上两个小时的交通”——就可以清楚地看出,这段讲话是一出戏的开场白。由于情节大纲的上下文,并且因为使用的短语是“我们的舞台”,很明显,在这段话中,一位演员是在介绍将要表演的内容。再加上第13行中提到的观众“耐心的耳朵”,清楚地表明第14行中的“我们的辛劳”指的是演员在演出时的努力。

文章改编自威廉·莎士比亚的作品罗密欧与朱丽叶(1595)。

例子问题1:特定文本的含义:戏剧

改编自提多安多尼古莎士比亚(William Shakespeare)1126 - 1185 (1623)

法官、参议员和护民官入场,马提乌斯和昆特斯被捆绑着,向刑场走去;提多走在前面,恳求

提多安多尼古:父亲们,请听我说!尊贵的护民官们,站住!
可怜我这年纪,青春已逝
在危险的战争中,当你安然入睡;
为我在罗马战争中所流的血;
在我守望过的所有寒夜里;
为了这些苦涩的眼泪,现在你看到了
填补我脸颊上的皱纹;
可怜的致我被判刑的儿子们,
他们的灵魂不像思想那样堕落。
为了二十两个儿子,我从未哭泣,
因为他们死在荣誉的崇高的床上。
[躺下去;法官等等。,pass by him, and Exeunt]
为了这些,这些,护民座,我在尘土中写下
我内心深处的疲惫和灵魂悲伤的泪水:
让我的眼泪止住大地干涸的食欲;
我儿子们甜美的血液将使它羞愧和脸红。
大地啊,我要以雨水更与你为友,
将从这两个古老的瓮中蒸馏,
比四月的春雨还要灿烂,
在夏天的干旱中,我仍会落在你身上;
在冬天,我将用温暖的眼泪融化雪
让永恒的春天留在你的脸上,
所以你拒绝喝我亲爱的儿子的血。
[卢修斯拔剑进场]
啊,尊敬的护民官!啊,温柔的老人们!
解开我的众子,解除死亡的刑罚;
让我说,我从未哭过,
我的眼泪现在成了雄辩家。

卢修斯:噢,高贵的父亲,你的哀叹是徒劳的。
护民官听不见你;没有人在旁边;
你对着石头诉说你的悲伤。

提图斯:啊,卢修斯,让我为你的兄弟们辩护吧。
庄严的保民官,我再一次恳求你们,-

卢修斯:仁慈的大人,没有护民官听到您说话。

提图斯·安多尼克斯:没关系,伙计;如果他们听到了,

他们不会给我打分,或者就算给我打分,

他们不会怜悯我,但我必须恳求;

他们也赤身露体[,]

因此我向石头诉说我的悲伤;

虽然他们不能回答我的苦恼,

但在某种程度上他们比护民官更好,

因此,他们不会截取我的故事:

当我哭泣时,他们谦卑地在我的脚下

接受我的眼泪,似乎和我一起哭泣;

如果他们穿着庄重的杂草,

罗马没有这样的护民官。

石头软如蜡,护盾比石头还硬;

石头是沉默的,不会冒犯,

护民官用舌头将人处死。
(上升)
但你为什么站在那里,拔出你的武器?

卢修斯:来拯救我的两个兄弟
法官们已经宣判了
我永远被放逐的命运。

提多安多尼古:啊,幸福的人!他们对你友好。
为什么,愚蠢的卢修斯,你不明白吗
罗马不过是老虎的荒野?
老虎必须捕食,而罗马没有猎物
只有我和我的亲人:那么你是多么幸福啊,
从这些吞噬者中被放逐!

在上下文中,加粗加下划线的单词“pitiful”与下列哪个词的意思最接近?

可能的答案:

微薄的

艰难的

仁慈的

慈善

可怜的

正确答案:

仁慈的

解释

在这种情况下,“可怜的”最接近的意思是仁慈的.提图斯请求护民官对他的儿子们仁慈(怜悯或宽恕)。“可怜的”和“可怜的”都是“可怜的”的常见定义,但它们与这个上下文无关。“慈善”是一个可能的意思,但既然儿子们是“被定罪”,这是更多的怜悯比慈善要求。

大学导师的学习工具