SAT II文学:指定文本的意义:散文

学习SAT II文献的概念、例题和解释

大学导师应用商店 大学导师安卓商店

例子问题

←之前 1

例子问题111:翻译单词和摘录

改编自《弗兰肯斯坦》玛丽·雪莱(1818)

(怪物)关上门,走近我,用窒息的声音说:“你把你开始的工作给毁了;你有什么打算?你敢食言吗?我忍受了辛劳和苦难;我和你一起离开了瑞士;我沿着莱茵河的岸边,在柳树成荫的小岛之间,爬过山顶。我在英格兰的荒原和苏格兰的沙漠中住了好几个月。我忍受了难以估量的疲劳、寒冷和饥饿;你敢毁掉我的希望吗?”

“走开!我违背了我的诺言;我再也不会创造出一个像你一样的人,在残疾和邪恶方面与你不相上下。”

“奴隶,我之前和你讲过道理,但你证明了自己不值得我的屈尊。记住,我有力量;你自以为痛苦,我却能使你痛苦,连白天的光也厌恶你。你是我的创造者,但我是你的主人;服从!”

“我犹豫不决的时候过去了,你有能力的时候到了。你的威胁并不能促使我做出邪恶的事来,但它们坚定了我不让你成为邪恶同伴的决心。难道我要冷血地把一个以死亡和悲惨为乐的恶魔放回人间吗?走开!我很坚定,你的话只会让我更加愤怒。”

那怪物从我脸上看出了我的决心,气得咬牙切齿。“难道每个人,”他叫道,“都能找到一个妻子作为自己的伴侣,每只野兽都有了自己的伴侣,而我是孤独的吗?我对她有好感,但得到的却是厌恶和蔑视。男人!你可以憎恨,但要小心!你的时光将在恐惧和痛苦中流逝,很快,闪电就会从你身边永远夺走你的幸福。当我在极度痛苦中卑躬屈膝的时候,你能快乐吗?你可以扼杀我的其他激情,但复仇依然存在——从今以后,复仇比光明和食物更珍贵!我可能会死,但首先你,我的暴君和折磨者,要诅咒凝视着你痛苦的太阳。小心,因为我无所畏惧,所以我很强大。 I will watch with the wiliness of a snake, that I may sting with its venom. Man, you shall repent of the injuries you inflict."

“魔鬼,停止;不要用这些恶意的声音污染空气。我已经向你宣布了我的决心,我不是屈服于言语的懦夫。离开我;我是不可阻挡的。”

“这是很好。我去;但是记住,在你新婚之夜我会和你在一起的。”

我吓了一跳,喊道:“坏蛋!在你签署我的死刑执行令之前,请确保你自己是安全的。”

我本想抓住他,但他逃开了带着沉淀离开房子.过了一会儿,我看见他坐着小船,小船像箭一样飞快地划过水面,不久就消失在波涛中。

四周又一片寂静,但他的话仍在我耳边回响。我怒火中烧,要追捕那个谋杀我安宁的凶手,把他沉到海里去。我慌慌张张地在房间里踱来踱去,心里忐忑不安,而我的脑海里却浮现出千千万万个形象,折磨着我,刺痛着我。我为什么不跟在他后面,跟他决一死战呢?但是我听任他离开了,他径直向大陆走去。我一想到谁会是下一个为他无休止的报复而牺牲的受害者,就不寒而栗。然后我又想起了他的话——“我会在你新婚之夜和你在一起。”那就是我完成命运的期限。在那一刻,我将死去,并立即满足和消除他的恶意。这种前景并没有使我害怕; yet when I thought of my beloved Elizabeth, of her tears and endless sorrow, when she should find her lover so barbarously snatched from her, tears, the first I had shed for many months, streamed from my eyes, and I resolved not to fall before my enemy without a bitter struggle.

带下划线的选择是什么意思?

可能的答案:

怪物很快离开了房子。

怪物离开是因为一场即将到来的暴风雨。

怪物完全放弃了争论。

怪物克服了对人类的偏见。

怪物犹豫着要不要继续面对他的创造者。

正确答案:

怪物很快离开了房子。

解释

本选集中的两个词在用法上与它们的普通含义相比略有不同。To“quit”某处就是离开那个地方。用“沉淀”来做这件事就是匆忙而突然地做这件事。当溶液中发生沉淀时,某些元素和化学物质会突然从溶液中“掉落”出来,在容器底部留下一层这样的“沉淀”。(当这种降水发生在空气中时,情况也是如此。当雨水从空气中沉淀下来时。)因此,我们可以说怪物匆忙离开了——这将在整个选择的其余部分中进一步描述。

例子问题1:指定文本的意义:散文

改编自来自地下的笔记(1864)《白夜与其他故事费奥多尔·陀思妥耶夫斯基(1919,译)加内特)

“哈!哈!哈!但你知道,在现实中没有选择这回事,你爱怎么说就怎么说,”你会轻笑着插嘴道。"到目前为止,科学已经成功地分析了人类我们已经知道了这种选择所谓的意志自由不过是。"

等一下,先生们,我本来想先说的。我承认,我当时很害怕。我只是想说魔鬼只知道选择取决于什么,也许这是一件非常好的事情,但我记得科学的教导…然后把自己拉了起来。现在你已经开始了。的确,如果真有一天,我们的欲望和任性都能找到一个公式——也就是说,我们能解释欲望和任性依赖于什么,它们产生的规律是什么,它们如何发展,它们在某种情况下和另一种情况下的目标是什么等等,这就是一个真正的数学公式——那么,人极有可能立即不再感到欲望,事实上,他肯定会感到欲望。因为谁愿意按规则来选择呢?此外,他马上就会从一个人变成一个风琴手或类似的东西;因为一个没有欲望、没有自由意志、没有选择的人,如果没有一个器官的停顿,那还算什么?你怎么看? Let us reckon the chances—can such a thing happen or not?

“嗯!你决定。“我们的选择通常是错误的,因为我们对自己的优势有错误的看法。我们有时会选择绝对的废话,因为在我们的愚蠢中,我们看到废话是获得所谓优势的最简单的方法。但当一切都解释清楚之后写在纸上(这是完全有可能的,因为认为人类永远不会理解某些自然法则是可耻和毫无意义的),那么所谓的欲望当然将不复存在。因为,如果一种欲望与理性发生冲突,我们就会理性而不是欲望,因为我们不可能在欲望中保持理性的愚蠢,从而故意违背理性和欲望来伤害我们自己。所有的选择和推理都是可以计算的——因为总有一天我们会发现所谓的自由意志的规律——所以,撇开玩笑不谈,也许有一天会有一个类似表格的东西由它们组成,这样我们就真的可以根据它来选择。例如,如果有一天他们计算并向我证明,我蔑视某人是因为我情不自禁地蔑视他,我不得不这样做,那么我还剩下什么自由,特别是如果我是一个有学问的人,并且在某个地方取得了学位的话?这样我就能提前算出我三十年的人生。简而言之,如果这一切都能安排好,我们就无事可做了;无论如何,我们必须理解这一点。事实上,我们应该不厌其烦地反复对自己说:在这样那样的时间,在这样那样的情况下,大自然是不会向我们请假的;我们必须接受她本来的样子,而不是按照我们的想象去设计她,如果我们真的渴望公式和规则的表格,甚至……对于化学蒸馏,没有任何帮助,我们必须接受蒸馏,否则它将被接受未经我们的同意. . . .”

用下划线加粗的“work out on paper”是什么意思?

可能的答案:

用明确的方式解释的

在学术论坛上公开表达的

用简单的方式解释

用微积分方程解释

在公共论坛上发表

正确答案:

用明确的方式解释的

解释

当数学被“写在纸上”时,它会被详细解释,所有的步骤都被写出来。在这里,说话者是在说,当他所讨论的理论的所有细节都被解释清楚,那么欲望肯定将不复存在。因此,"work out on paper"的用法是对一组方程的字面意义的隐喻用法。

问题131:Ap英语文学与写作

改编自《康复者》论文的伊利亚查尔斯·兰姆(1823年)

生病就是享受君主的特权。把服侍他的人那几乎只靠眼睛的沉默的脚步和安静的服侍,与他稍好一点时,同样的侍从们那漫不经心的举止,那不拘礼节的进进出出(拍门或让门开着)——你就会承认,从病榻上(毋宁说是宝座)到康复时的安乐椅上,是一种尊严的堕落,相当于一种堕落。

恢复期如何使一个人恢复正常原始的地位!他最近在他自己和家里人的心目中占据的地位现在到哪里去了?他的帝王之景,他的病室,那是他的作客室,他躺在那里,实行他的专横的幻想——它怎么沦落成了一间普通的卧室!就连床的整洁也有一种琐碎和无意义的意味。它每天都在做。这与不久以前出现的波涛汹涌、多沟的海洋表面是多么不同啊!那时,病人怀着痛苦和悲伤,要暂时摆脱痛苦,屈从于不受欢迎的整洁和体面,而他那颤抖的身躯又使他感到不舒服,因此,只要转游三、四天,就不会想到做这种工作了。然后再被抬进去,再休息三四天,再把它弄得变形,而每一条新的沟渠都是一个历史的记录,记录着一些人的姿势变化,一些人不安地转弯,一些人寻求放松;皱缩的皮肤比皱巴巴的盖子更能说明问题

那些神秘的叹息——那些呻吟——是如此可怕,而我们不知道它们是从什么巨大的隐藏痛苦的洞穴里发出来的。勒内的痛苦被扑灭了。疾病的谜题解开了;菲罗克忒忒斯变成了一个普通人。

也许病人的伟大梦想的某种遗留物仍然存在于医护人员的探访中。但他在别的事情上怎么也变了呢?难道这就是他吗?这个新闻——谈天说地——奇闻轶事——除了医学之外什么都知道的人——难道这就是他吗?他刚刚来到病人和他的残酷的敌人之间,仿佛置身于大自然的庄严的使馆中,摆出一副高高在上的姿态?哼!是一个老妇人。

他告别了一切使疾病变得浮云的东西——使家庭安静的魔咒——贯穿整个房间的沙漠般的寂静——沉默的关注——目光的追问——更加温柔的自我关怀——唯有犬瘟病的独眼凝视着自己——世界——思想被排除在外——这个人是他自己的世界——他自己的剧院——他缩小成了一个多么小的点啊!

在上下文中,下列哪个短语的意思与划线加粗的短语“质朴的身材”最接近?

可能的答案:

帝王的权力

早些时候的高度

现实的自我评价

膨胀的自负

妄想的想象力

正确答案:

现实的自我评价

解释

兰姆说的是疾病是如何制造出一个自我专注的泡泡,而这个泡泡在康复(或“恢复期”)时被“戳破”的。康复使我们回到患病前的自我重视水平,我们被迫停止只考虑自己,不再是来自他人的强烈关心和尊重的接受者。

例子问题1:指定文本的意义:散文

选自弗雷德里克·道格拉斯的《重建》(1866)

这里不打算解决这个形而下的、多少有些神学色彩的问题(关于这个问题已经说过和写过很多了),即一旦加入联邦是否意味着永远在联邦中——符合“一旦加入联邦,永远在联邦中”这句话的说法——常识是很明显的,从法律的角度看,反叛的各州今天所处的位置,正是他们在筋疲力尽、挨打、被征服、无力地倒在联邦当局脚下时所处的位置。他们的州政府被推翻,叛乱领导人的生命和财产被没收。在重建这些支离破碎和被推翻的州的机构时,国会应该从头开始,把它干得干干净。

不要再犹豫了。如果要对在没有国会的情况下为了邪恶目的而匆忙建立起来的非法的、片面的、虚伪的政府作任何解释,那就是对一个失败的、背信弃义的总统的怯懦的顺从。这些虚假的政府,从来没有臣服于人民,而且有四百万忠诚的人民被总统的命令排除在参与之外,现在应该根据它们的真实性质来对待,当作虚假的和强加的,由真正合法的政府所取代,而忠诚的人,不论黑人还是白人,都要参与组成政府。

然而,指出要采取的确切步骤和要采用的手段不在本文的范围之内。比起这些,人们更关心的是要实现的宏伟目标。他们要求进行这样的重建,以结束叛乱后期各州目前的无政府状态——在这些州,可怕的谋杀和大规模屠杀就在联邦士兵面前发生。他们要求的可怕勾当应该停止。他们希望重建政府,保护忠诚的人,无论黑人还是白人,保护他们的人身和财产;这样一来,北方的工业、北方的资本和北方的文明就会流入南方,使一个新英格兰人在卡罗来纳和在共和国的其他地方一样感到自在。现在,任何中国墙都不能被容忍。南方必须向法律和自由之光开放,本届国会必须完成这项重要的工作。

划线的句子是什么意思?

可能的答案:

与其他国家相比,美国的问题是独特的

南方应该找到其他类型的城墙建造技术,而不是中国人使用的

一个国家的仇外心理不应成为另一个国家移民政策的基础

北方和南方不能企图成为两个独立的文化地区

这些

正确答案:

北方和南方不能企图成为两个独立的文化地区

解释

在这一段中,道格拉斯指出,在重建的过程中,南方和北方应该相互开放。事实上,最终的目标是,即使是来自新英格兰(即遥远的北方)的人也会在卡罗来纳(即在南方)生活得舒适。因此,提到中国的长城是想说,美国不能允许南北分裂,把两国人民隔开。

例子问题81:Ap英语文学与写作

红色勇气徽章斯蒂芬·克兰(1875年)

经过多次停顿的复杂旅程后,营地里单调的生活开始了几个月。他曾经相信,真正的战争是一系列在睡觉和吃饭之间的短暂时间内进行的死亡斗争;但是自从他所在的团来到战场后,军队除了坐着取暖外什么也没做。

于是,他渐渐又回到了原来的思想上来。希腊式的挣扎将不复存在。男性更好,或者更胆小。世俗和宗教教育已经抹去了那种拼命挣扎的本能,否则,公司财务就会抑制住这种激情。

他已经渐渐把自己看作是一场巨大的蓝色游行的一部分。他的职责是尽可能地寻找自己的舒适。作为消遣,他可以拨弄他的拇指,揣摩那些必然会使将军们心神不安的思想。而且,他被反复训练,反复检查,反复训练,反复检查。

他所见过的敌人只有河岸上的纠察兵。他们是一群被太阳晒得黝黑、有哲理的人,有时若有所思地朝蓝色的警戒线开枪。当事后被指责时,他们通常会表示悲伤,并对着他们的神发誓说枪是在未经他们允许的情况下爆炸的。有一天晚上,这个年轻人在值勤,他隔着小河和其中一个聊天。他是个略显衣衫褴褛的人,善于在鞋缝间吐痰,有一种十足的温文尔雅和孩子气的自信。这个年轻人喜欢他本人。

“哼,”另一个人对他说,“你真是个好汉子。”这种情绪在宁静的空气中向他飘来,使他一时后悔打仗。

许多老兵给他讲过故事。有些人谈到一群头发灰白、胡须浓密的人,他们带着无情的咒骂和嚼着烟草,以难以形容的勇气向前挺进;庞大的士兵队伍像匈奴人一样横扫而过另一些人则说,有些人衣衫褴褛,饥肠辘辘,发射沮丧的火药。“他们即使在地狱的烈火和硫磺中冲锋,也要在干粮袋上吃上一口,这样的胃是撑不了多久的,”有人告诉他。从故事中,年轻人想象着褪色制服的缝中伸出的红红的活骨头。

尽管如此,他还是不能完全相信老兵的故事,因为新兵是他们的猎物。他们谈论了很多关于烟、火和血的话题,但他不知道有多少可能是谎言。他们不停地对他喊:“新鲜的鱼!”他们根本不可信。

不过,他现在明白,他去打什么样的士兵并不重要,只要他们打就行,这一点谁也不怀疑。还有一个更严重的问题。他躺在铺位上沉思着。他试图从数学上证明自己在战斗中不会逃跑。

在此之前,他从未觉得有必要过于认真地思考这个问题。在他的一生中,他认为某些事情是理所当然的,从不挑战自己最终成功的信念,也很少为经济和道路操心。但在这里,他面临着一件重要的事情。他突然想到,也许在一场战斗中,他可以逃跑。他不得不承认,就战争而言,他对自己一无所知。

他本来有足够的时间让这个问题在他的思想的外门上一晃而过,但现在他觉得必须认真对待它。

在划线的选项中,“新兵是他们的猎物”是什么意思?

可能的答案:

在战争的艰难时期,老兵可能不得不利用新招募的士兵来获取食物。

退伍军人在训练中几乎总是觉得新兵很讨厌。

老兵可以在新兵入职后迅速折磨他们。

老兵可以利用新兵的天真来为自己谋取利益。

老兵可以要求新兵的尊重,而不表达对他们的任何善意。

正确答案:

老兵可以利用新兵的天真来为自己谋取利益。

解释

在选拔过程中,有人暗示老兵可能在向新兵撒谎。他们谈论烟、火和血(大概还有其他东西)。然而,谁知道这些故事是否只是为了打动年轻新兵的谎言呢?因此,说新兵是“猎物”,就意味着他们在这方面听任老兵摆布——也就是在讲故事方面。因此,老兵似乎是利用了新兵的天真来讲故事。

问题21:指定文本的含义

30年前的一天,马赛躺在烈日下。

在法国南部,无论是以前还是以后,八月里的炎炎烈日并不比任何时候都难得。马赛的一切,以及马赛周围的一切,都凝视着炽热的天空,而人们也同样凝视着它,直到一种凝视的习惯在马赛变得普遍起来。白色的房屋、白色的墙壁、白色的街道、一片片干旱的道路、青翠已被烧尽的小山,都把陌生人吓得面目全非。唯一能看到的不是目不转睛地盯着、瞪着眼睛的,是葡萄藤在满载的葡萄下耷拉着。由于热空气几乎不动它们微弱的叶子,它们偶尔也会眨一下眼睛。

教堂是最不受注视的。从石柱和拱门的微光中——梦中点缀着闪烁的灯光,梦中挤满了虔诚地打盹、吐唾沫和乞讨的丑陋的老影子——出来,就等于跳进一条火红的河流,一辈子游到最近的一片荫蔽地带。于是,有一天,人们在有阴凉处的地方懒洋洋地躺着,只有很少的舌声和狗叫声,偶尔还会有不和谐的教堂钟声和刺耳的鼓声,马赛——一个值得强烈嗅闻和品尝的地方——躺在阳光下炙烤着。

在第9句中,“a fact”指的是什么?

可能的答案:

马赛的市民们

马赛的存在

马赛的酷热

马赛的喧嚣

马赛的狗(和一般的动物)的生活

正确答案:

马赛的存在

解释

虽然这个句子的结构很奇怪,但我们可以用排除法和短语“to be strongly smell and tastes”来排除其他选项。嘈杂的教堂钟声和“刺耳的鼓声”不会有强烈的气味,也不会有热量本身,所以这些选择是没有意义的。马赛的人和狗,虽然在炎热的天气里可能会有臭味,但不是唯一有强烈气味的东西,所以这些选择太狭隘了。

改编自查尔斯·狄更斯的小说小杜丽(1857)

例子问题341:Sat文学科目测试

在这种气候下,几乎在一年中任何季节,都有这样的日子,世界达到了完美的境界,空气、天体和大地和谐相处,仿佛大自然要纵容她的子孙;当我们在这个星球的这些荒凉的高地上,没有什么可以奢望我们听说过最幸福的纬度地区,我们沐浴在佛罗里达和古巴的灿烂时光里;当一切有生命的事物都流露出满意的表情,躺在地上的牛群似乎有着伟大而宁静的思想。2.在那种我们称之为“印第安夏”的纯净的十月天气里,可以比较有把握地找到这些宁静的鱼。白天,漫长得无法估量,在宽阔的山峦和温暖的田野上沉睡。4.经历过所有阳光明媚的时光,似乎就足够长寿了。5.孤独的地方似乎并不十分孤独。 6. At the gates of the forest, the surprised man of the world is forced to leave his city estimates of great and small, wise and foolish. 7. The knapsack of custom falls off his back with the first step he makes into these precincts. 8. Here is sanctity which shames our religions, and reality which discredits our heroes. 9. Here we find nature to be the circumstance which dwarfs every other circumstance, and judges like a god all men that come to her. 10. We have crept out of our close and crowded houses into the night and morning, and we see what majestic beauties daily wrap us in their bosom. 11. How willingly we would escape the barriers which render them comparatively impotent, escape the sophistication and second thought, and suffer nature to intrance us. 12. The tempered light of the woods is like a perpetual morning, and is stimulating and heroic. 13. The anciently reported spells of these places creep on us. 14. The stems of pines, hemlocks, and oaks, almost gleam like iron on the excited eye. 15. The incommunicable trees begin to persuade us to live with them, and quit our life of solemn trifles. 16. Here no history, or church, or state, is interpolated on the divine sky and the immortal year. 17. How easily we might walk onward into the opening landscape, absorbed by new pictures, and by thoughts fast succeeding each other, until by degrees the recollection of home was crowded out of the mind, all memory obliterated by the tyranny of the present, and we were led in triumph by nature.

“风俗的背包”(第7句)是一个比喻________________

可能的答案:

无根据的假设

繁重的任务

人工礼貌

习惯性的文明思维方式

不公正指控的负担

正确答案:

习惯性的文明思维方式

解释

作者描述的是一种走进自然的体验,发现自己习惯的文明思维方式在自然中变得无关紧要。这个人“被迫离开他所在的城市,无论大小,无论明智还是愚蠢。”也就是说,一个人在与自然世界交流之前,必须放弃社会中的价值观和观点。

“做作的礼貌”、“繁重的责任”和“毫无根据的假设”可能都是一个人必须留下的东西的一小部分,但作者实际上并没有这么说。文章中没有提到不公正的指控。

节选自拉尔夫·沃尔多·爱默生的《自然散文六》(1836)

例子问题1:指定文本的意义:散文

布鲁克小姐有一种姿色,这种姿色似乎被拙劣的衣着所衬托。她的手和手腕是如此精致,以至于她穿的袖子也不比意大利画家眼中圣母玛利亚穿的袖子逊色。她的身材、身材和风度似乎都因她那朴素的衣服而显得更加端庄。她那朴素的衣服,加上她那土气的衣着,给人的印象就象是今天报纸上的一段《圣经》上的名言,或者是我们的一位老诗人的名言。人们通常说她非常聪明,但她的妹妹西莉亚更有常识。尽管如此,西莉亚的装饰也不多;只有仔细观察的人才会发现,她的衣服和她姐姐的不一样,而且在式样上还带着几分卖弄风情的味道。布鲁克小姐之所以衣着朴素,是因为条件复杂,她姐姐也大多如此。这与身为淑女的骄傲不无关系:布鲁克家的亲戚虽然算不上真正的贵族,但无疑是“好”的:如果你向后追问一两代人,你不会发现任何丈量院子或捆包裹的祖先——任何低于海军上将或牧师的职位;甚至还有一位可以辨认的清教绅士,他曾在克伦威尔手下任职,但后来顺从了,并设法摆脱了所有的政治困境,成为了一处体面的家族产业的所有者。像她这样出身的年轻女子,住在安静的乡间别墅里,上的是比客厅大不了多少的乡村教堂,自然会认为华丽丽是一个小贩女儿的野心。其次是讲究的经济,在那个年代,讲究衣着是第一个被扣减的项目,而任何差额都要用于更显身份的开支。这些理由就足以说明穿得朴素,而不考虑宗教情感;但在布鲁克小姐的情况下,只有宗教才能决定这一点;西莉亚温和地默认了姐姐的一切想法,只不过给她注入了一种常识,这种常识能够接受重大的教条而不产生任何古怪的激动。多萝西娅熟记帕斯卡的《潘赛斯》和杰里米·泰勒的许多段落;在她看来,从基督教的观点来看,人类的命运使对女性时尚的关注成了一种疯人院的职业。她既对一种涉及永恒后果的精神生活感到焦虑,又对瘸腿和人造的帷幔产生了浓厚的兴趣,这两者之间她无法调和。 Her mind was theoretic, and yearned by its nature after some lofty conception of the world which might frankly include the parish of Tipton and her own rule of conduct there; she was enamoured of intensity and greatness, and rash in embracing whatever seemed to her to have those aspects; likely to seek martyrdom, to make retractations, and then to incur martyrdom after all in a quarter where she had not sought it. Certainly such elements in the character of a marriageable girl tended to interfere with her lot, and hinder it from being decided according to custom, by good looks, vanity, and merely canine affection. With all this, she, the elder of the sisters, was not yet twenty, and they had both been educated, since they were about twelve years old and had lost their parents, on plans at once narrow and promiscuous, first in an English family and afterwards in a Swiss family at Lausanne, their bachelor uncle and guardian trying in this way to remedy the disadvantages of their orphaned condition.

(1871)

在这种情况下,“你不会发现丈量码和系包裹的祖先的意思吗?

可能的答案:

这对姐妹不是劳工的后代。

这对姐妹无法准确地追溯她们的家谱。

这些

这对姐妹并没有继承一个盈利的家族企业。

姐妹俩没有学到任何动手的技能。

正确答案:

这对姐妹不是劳工的后代。

解释

“量码和捆包裹”在这里被用作劳动的一般例子,与后面提到的海军上将和牧师等更高阶级的工作形成对比。

通过改编自米德尔马契乔治·艾略特(1871)

示例问题5:指定文本的意义:散文

通过改编自《傲慢与偏见》简·奥斯汀(1813)

“如果你要感谢我,”他回答,“那就只感谢你自己吧。我不打算否认,为了给你带来幸福,除了使我这样做的其他动机之外,我还会有更多的动机。但你的家人什么都不欠我。尽管我很尊敬他们,但我想我只想到了你。”

伊丽莎白尴尬得说不出话来。过了一会儿,她的同伴又说:“你太慷慨了,不会跟我开玩笑的。如果你的感情还和去年四月一样,请马上告诉我。我的感情和愿望没有改变;但只要你说一句话,我就会永远不再提这个问题了。”

伊丽莎白对他现在的处境,越发感到尴尬和焦虑,于是不得不开口说了出来。她虽然说得不太流利,但立刻就使他明白,自从他提到的那个时期以来,她的感情发生了很大的变化,她现在已经感激而愉快地接受了他现在的保证。这句回答所带来的幸福,也许是他以前从未有过的。他象一个热恋中的男人那样理智而热烈地表达了自己的想法。如果伊丽莎白能看到他的眼睛,她就会看出他脸上流露出的由衷的喜悦的表情是多么完美;可是,她虽然看不见,却听得见,他把他的感情告诉了她,这就证明了她对他是多么重要,使他的爱每时每刻都变得更加宝贵。

在这篇文章中,短语“trifle with”最接近的意思是_________________

可能的答案:

玩弄

少量

一个微不足道的事情

谎言

折磨

正确答案:

玩弄

解释

达西要求伊丽莎白直接而诚实地回答他的求婚。在她没有立即回应他之前的声明后,他要求她不要和他开玩笑。他不希望她误导他,或者用暧昧来折磨他。但是,他使用“琐事”这个词暗示着他试图减轻他的陈述,所以“折磨”是不正确的。最好的答案是“玩弄”。

示例问题6:指定文本的意义:散文

改编自夏洛蒂·勃朗特的作品《简爱》(1847)

“预感是奇怪的东西!”同情也是如此,征兆也是如此;这三个因素合在一起构成了一个谜,而人类至今仍未找到谜底。我一生中从来没有嘲笑过预感,因为我自己也有过奇怪的预感。我相信,同情是存在的(例如,在遥远的、长期不在的、完全疏远的亲戚之间;尽管他们声称他们的异化,但他们的源头是统一的,每个人都可以追溯到他的起源),他们的工作是凡人无法理解的。我们所知道的迹象,可能不过是大自然对人类的同情。”

文章的第一句暗示了下列哪一个?

可能的答案:

征兆比预感和同情都更奇怪

预感、同情和征兆是同类

预感、同情和征兆不是同一种

预感比同情和征兆更奇怪

同情比预感和征兆都更奇怪

正确答案:

预感、同情和征兆是同类

解释

答案是:“预感、同情和征兆是同一类的。”在这里,直接回答问题是很重要的,也就是说,第一句和只有第一句暗示了什么。分析“预感是奇怪的东西,同情也是奇怪的东西,征兆也是奇怪的东西”这句话,就可以把这三者设定为同一类。然而,如果你仔细阅读这篇文章的其余部分,比较这三者,你可能会选择一个不同的答案。小心!

←之前 1
大学导师的学习工具