美国宪法

这是美国宪法的全文。保留了原始的拼写和大小写。
我们美利坚合众国的人民,为了建立一个更完善的联邦,建立正义,确保国内安宁,提供共同防御,促进全民福利,并确保我们自己和我们的子孙后代享有自由的祝福,特为美利坚合众国制定本宪法。

篇文章中,我

第一节。本宪法所授予的一切立法权归合众国国会所有,国会由参议院和众议院组成。第二节。众议院由各州人民每两年选举产生的议员组成,每一州的选举人应具备州议会人数最多的一院选举人所必需的资格。凡年龄不满二十五岁,成为合众国公民满七年,并在当选时不是当选州居民的人,不得担任众议员。众议员和直接税,应按各州的人数,在本联邦内的各州中分配。各州的人数,应在自由人总数(包括有义务服务年限的自由人,不包括未纳税的印第安人)的基础上,加上所有其他人口的五分之三而确定。实际人口普查应在合众国国会第一次会议后三年内,并在其后每十年内,按法律规定的方式进行。众议员人数不得超过三万人一名,但每州至少应有一名众议员;在此之前,新罕布什尔州有权选择3名,马萨诸塞州8名,罗德岛州和普罗维登斯种植园1名,康涅狄格州5名,纽约州6名,新泽西州4名,宾夕法尼亚州8名,特拉华州1名,马里兰州6名,弗吉尼亚州10名,北卡罗来纳州5名,南卡罗来纳州5名,佐治亚州3名。任何一州的众议员出缺时,该州的行政机关应发出选举令以补缺。众议院选举议长和其他官员;并拥有唯一的弹劾权。第三节。合众国参议院由每州议会选举两名参议员组成,任期六年;参议员各有一票表决权。第一次选举后,参议院应立即开会,尽可能平均地分成三组。第一类参议员的席位应在第二年终了时出缺,第二类参议员的席位应在第四年终了时出缺,第三类参议员的席位应在第六年终了时出缺,以便每两年选举三分之一;在任何一州的立法机关休会期间,如因辞职或其他原因而出现空缺,该州行政机关得作出临时任命,直到下次立法机关会议召开时补足空缺。凡年龄不满三十岁,成为合众国公民满九年,并在当选时不是所选州的居民的,不得为参议员。合众国副总统为参议院议长,但无表决权,除非两院票数相等。参议院应选举本院其他官员,在副总统缺席或行使合众国总统职权时,还应选举临时议长。参议院拥有审理一切弹劾案的唯一权力。为此目的开会时,议员应宣誓或宣誓。 When the President of the United States is tried, the Chief Justice shall preside: And no Person shall be convicted without the Concurrence of two thirds of the Members present. Judgment in Cases of Impeachment shall not extend further than to removal from Office, and disqualification to hold and enjoy any Office of Honor, Trust or Profit under the United States: but the Party convicted shall nevertheless be liable and subject to Indictment, Trial, Judgment and Punishment, according to Law.第四节。参议员和众议员选举的时间、地点和方式,由各州立法机关规定;但国会得随时以法律制定或变更此项条例,但参议员选举地点除外。国会每年至少召开一次会议,会议应在12月的第一个星期一举行,除非国会通过法律另定日期。第五节。各院对本院议员的选举、选举结果和资格作出裁判,各院议员过半数即构成议事法定人数;但人数较少者,得逐日休会,并得授权以各院规定的方式和罚则,强迫缺席议员出席会议。每一院均可决定其议事规则,对行为不检的议员进行处罚,并在三分之二议员同意的情况下开除议员。各院应保存本院议事记录,并不时予以公布,但本院认为需要保密的部分除外;两院议员对任何问题的赞成或反对,如有出席议员五分之一的请求,应记入议事录。国会开会期间,任何一院未经另一院同意,不得休会三天以上,也不得休会到两院开会地点以外的任何地方。第六节。参议员和众议员应获得由法律确定的服务报酬,并由合众国国库支付。议员在所有案件中,除叛国罪、重罪和妨害治安外,均有权在出席本院会议期间和往返本院期间不被逮捕;在任何一院的发言或辩论,不得在其他地方受到质询。参议员或众议员在其当选期间,不得被任命担任合众国当局在此期间设立或增加其薪酬的任何文职职务;在合众国政府下担任任何职务的人,在其继续任职期间,不得担任任何一院的议员。第七节。一切提高税收的议案应由众议院提出;但参议院可像对其他法案一样提出或同意修正案。凡经参众两院通过的议案,在成为法律之前,应提交合众国总统;如同意,他应签署;如不同意,他应将其反对意见连同反对意见一并退回该反对意见应由原发出该反对意见的议院,后者应将该反对意见全文记入本院议事记录,并着手重新审议。经重新审议后,如该院三分之二的议员同意通过该法案,应将该法案连同反对意见一并送交另一院,由该院同样进行重新审议,如获该院三分之二的议员批准,该法案即成为法律。但在所有上述情况下,两院的表决应以赞成或反对决定,投票赞成和反对该法案的人的姓名应分别载入各议院的议事簿。如任何法案在提交总统后十日内(星期日除外)未予以退回,该法案即成为法律,如同总统已签署该法案一样,除非国会因休会而阻止其退回,在这种情况下,该法案不得成为法律。凡需经参众两院一致通过的命令、决议或表决(有关行政问题除外),均应提交合众国总统;在该法案生效前,须经总统批准;若总统不批准,则须按照法案所规定的规则和限制,由参众两院三分之二的议员重新通过。8节。国会有权规定和征收赋税、关税、进口税和消费税,偿还债务,为合众国的共同防御和一般福利提供经费;但一切关税、进口税和消费税,在合众国全境一律统一;以美国的名义借钱;管理与外国、几个州之间以及印第安部落之间的贸易;制定统一的归化规则和统一的破产法律;铸造货币,规定货币和外国货币的价值,确定度量衡标准;对伪造合众国有价证券和流通硬币的处罚;设立邮局和邮路;促进科学和实用艺术的进步,在一定时期内保证作者和发明家对其各自的著作和发明的专有权;设立低于最高法院的法庭; To define and punish Piracies and Felonies committed on the high Seas, and Offences against the Law of Nations; To declare War, grant Letters of Marque and Reprisal, and make Rules concerning Captures on Land and Water; To raise and support Armies, but no Appropriation of Money to that Use shall be for a longer Term than two Years; To provide and maintain a Navy; To make Rules for the Government and Regulation of the land and naval Forces; To provide for calling forth the Militia to execute the Laws of the Union, suppress Insurrections and repel Invasions; To provide for organizing, arming, and disciplining, the Militia, and for governing such Part of them as may be employed in the Service of the United States, reserving to the States respectively, the Appointment of the Officers, and the Authority of training the Militia according to the discipline prescribed by Congress; To exercise exclusive Legislation in all Cases whatsoever, over such District (not exceeding ten Miles square) as may, by Cession of particular States, and the Acceptance of Congress, become the Seat of the Government of the United States, and to exercise like Authority over all Places purchased by the Consent of the Legislature of the State in which the Same shall be, for the Erection of Forts, Magazines, Arsenals, dock-Yards, and other needful Buildings;--And To make all Laws which shall be necessary and proper for carrying into Execution the foregoing Powers, and all other Powers vested by this Constitution in the Government of the United States, or in any Department or Officer thereof.部分9。国会在1808年以前不得禁止任何现存州认为适宜接纳的移民或输入,但可对这种输入征收每人不超过十美元的税收或关税。人身保护令的特权不得中止,除非在叛乱或入侵的情况下,公共安全可能需要它。不得通过剥夺公权法案或追溯既往的法律。除按本协议前指示进行的人口普查或枚举的比例外,不得征收人头税或其他直接税。从任何一州出口的物品,不得征收税款或关税。任何商业或税收条例不得使一州的港口优于另一州的港口,也不得强迫往来于一州或从一州出发的船舶进入、出关或在另一州纳税。非依法拨款,不得从国库中支取款项;并定期公布所有公款的收支报表和帐目。合众国不得授予贵族爵位;凡在合众国任职或担任任何职务的人,未经国会同意,不得接受来自任何国王、王子或外国的任何礼物、报酬、职务或爵位。节10。任何州不得缔结条约、结盟或邦联;授予商标和报复书;硬币钱;发行信用票据;除金银硬币外,任何物品均可作为偿还债务的标的物;通过任何褫夺公权法案、追溯既往的法律或损害契约义务的法律,或授予任何贵族爵位。任何一州,未经国会同意,除为执行其检查法所绝对必要外,不得对进出口货物征收任何关税;任何一州对进出口货物征收的一切关税净额,应归合众国国库使用;所有这些法律都应受国会的修改和控制。任何一州,未经国会同意,不得征收任何吨位税,不得在和平时期保留军队或军舰,不得与另一州或外国缔结任何协定或盟约,除非受到实际入侵,或遇到迫在眉睫、不容拖延的危险时,不得进行战争。

第二条

第一节。行政权属于美利坚合众国总统。他应当持有办公室期间四年,副总统一起,选择同样的术语,当选,如下:每个国家任命,在立法机构等方式可以直接,许多选民,等于整个州的参议员和众议员人数可能在国会享有:但没有参议员或众议员,信任职务的人或利润在美国,应当任命一个选举人。选举人应在各自所在州开会,以选票方式选举两人,其中至少一人不得与选举人为同一州的居民。他们要把所有得票的人和每个人所得票的数目都列出来。他们应在该名单上签字并证明,并加盖印章,送交美国政府所在地,转交参议院议长。参议院议长应在参众两院出席的情况下,打开所有证书,然后计算选票。如得票最多的人是所任命的全体选举人的过半数,则得票最多的人为主席;如有一人以上得票过半数,且得票相等,则众议院应立即以投票方式选举其中一人为总统;如无人得票过半数,则从得票最多的五位议员中,以同样方式选举总统。但选举总统时,应由各州投票,每州有一票代表; A quorum for this Purpose shall consist of a Member or Members from two thirds of the States, and a Majority of all the States shall be necessary to a Choice. In every Case, after the Choice of the President, the Person having the greatest Number of Votes of the Electors shall be the Vice President. But if there should remain two or more who have equal Votes, the Senate shall chuse from them by Ballot the Vice President. The Congress may determine the Time of chusing the Electors, and the Day on which they shall give their Votes; which Day shall be the same throughout the United States. No Person except a natural born Citizen, or a Citizen of the United States, at the time of the Adoption of this Constitution, shall be eligible to the Office of President; neither shall any Person be eligible to that Office who shall not have attained to the Age of thirty five Years, and been fourteen Years a Resident within the United States. In Case of the Removal of the President from Office, or of his Death, Resignation, or Inability to discharge the Powers and Duties of the said Office, the Same shall devolve on the Vice President, and the Congress may by Law provide for the Case of Removal, Death, Resignation or Inability, both of the President and Vice President, declaring what Officer shall then act as President, and such Officer shall act accordingly, until the Disability be removed, or a President shall be elected. The President shall, at stated Times, receive for his Services, a Compensation, which shall neither be encreased nor diminished during the Period for which he shall have been elected, and he shall not receive within that Period any other Emolument from the United States, or any of them. Before he enter on the Execution of his Office, he shall take the following Oath or Affirmation:--"I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the Office of President of the United States, and will to the best of my Ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States."第二节。总统为合众国陆军、海军总司令,并为应召为合众国实际服役的各州民兵总司令;总统可要求各行政部门的主要官员就有关各行政部门职责的任何问题提出书面意见,并有权对危害合众国的罪行准予缓刑或赦免,但弹劾案件除外。经参议院建议和同意,总统有权订立条约,但须有三分之二出席的参议员同意;应当提名,由参议院的建议和同意,任命大使、其他公共部长和执政官,最高法院的法官,和所有其他官员的美国,其任命并不在此另有规定,并受法律建立了:但国会可能受法律背心低级军官的任命,因为他们认为合适的,仅在总统,法院的法律,或在部门的负责人。参议院休会期间,总统有权授予委员会以补缺,该委员会应于参议院下届会议结束时届满。第三节。总统应不时向国会提供国情咨文,并建议国会审议他认为必要和适宜的措施;在非常情况下,他得召集两院或其中一院开会;如两院对休会时间意见不合,他得使两院休会至他认为适当的时间;他应接见大使和其他公使;他应注意使法律忠实地执行,并委任合众国的一切官员。第四节。合众国总统、副总统及一切文职官员,因叛国、贿赂或其他重罪和轻罪被弹劾并定罪时,应予免职。

第三条

第一节。合众国的司法权属于一个最高法院和国会随时规定和设立的下级法院。最高法院和下级法院的法官,应在表现良好期间任职,并应按规定的时间领取报酬,在其继续任职期间,报酬不得减少。第二节。司法权应扩及根据本宪法、合众国法律和在其授权下已订立或即将订立的条约而产生的一切法律和衡平法案件;——审理两个或两个以上州之间的争议;——审理一个州与另一个州的公民之间的争议;——审理不同州的公民之间的争议;——审理同一州的公民对不同州赠与土地的要求之间的争议;以及审理一个州或其公民与外国、公民或臣民之间的争议。凡涉及大使、其他公使和领事的案件,以及一国为当事人的案件,最高法院应有原审管辖权。在上述所有其他案件中,除国会制定的例外情况和条例外,最高法院对法律和事实均有上诉管辖权。除弹劾案件外,一切罪行的审判均应由陪审团进行;此种审判应在上述罪行发生的国家进行;但如不在任何一州内进行,审判应在国会依法指定的一个或多个地点进行。第三节。对合众国的叛国罪,只在于对合众国发动战争,或依附于合众国的敌人,给予他们援助和安慰。除非有两名证人对同一公开行为作证,或在公开法庭上供认,否则任何人不得被判犯有叛国罪。国会有权宣布对叛国罪的惩罚,但褫夺叛国罪的公权不得导致血统腐化或财产被没收,除非被褫夺公权者在其生前。

第四条

第一节。每一州对其他州的公共法令、记录和司法程序应给予充分信任和信任。国会得通过一般法律,规定此种行为、记录和诉讼的证明方式及其效力。第二节。每一州的公民都有权享有其他各州公民的一切特权和豁免。在任何一州被控犯有叛国罪、重罪或其他罪行的人,逃避司法审判而在另一州被发现时,应其逃离的州的行政当局的要求,将其移交给对该罪行有管辖权的州。凡根据一州法律应在一州任职或劳动的人,逃到另一州后,由于该州的任何法律或条例,不得免除其职务或劳动,而应根据应向其任职或劳动的一方提出的要求予以移交。第三节。国会得接纳新州加入联邦;但不得在任何其他州的管辖范围内成立或建立新州;未经有关州的立法机关和国会同意,任何州不得由两个或两个以上州或几个州的部分合并而成。国会有权处置和制定有关领土或属于美国的其他财产的一切必要的规章制度;对本宪法的任何解释均不得损害合众国或任何特定州的任何权利要求。第四节。合众国保证合众国各州实行共和政体,并保护各州不受侵略;以及根据立法机关或行政机关的申请(当立法机关不能召开时)反对家庭暴力。

第五条

每当两院三分之二认为有必要时,国会应提出对本宪法的修正案,或在几个州的三分之二的立法机关的申请下,召集会议提出修正案,在任何一种情况下,修正案经几个州的四分之三的立法机关批准后,作为本宪法的一部分,在所有意图和目的上都是有效的。根据国会提出的一种或另一种批准方式;但在1808年以前作出的任何修正案,不得以任何方式影响第一条第九款第一款和第四款;任何一州,未经其同意,不得被剥夺其在参议院的平等选举权。

第六条

在本宪法通过之前所订立的一切债务和契约,在本宪法下对合众国和在邦联下同样有效。本宪法及依本宪法而制定之合众国法律;在合众国授权下所缔结或将要缔结的一切条约,为合众国的最高法律;无论各州宪法或法律中是否有与之相反的规定,各州的法官都应受此约束。上述参议员和众议员,各州立法议员,以及合众国和各州的一切行政官员和司法官员,均应宣誓或宣誓支持本宪法;但不得要求宗教考试作为担任合众国政府任何职务或公职的资格。

第七条

九州公约的批准,应足以使本宪法在批准本宪法的各州之间确立。在我们的主1787年9月17日,美利坚合众国独立12年9月17日,经与会各州一致同意,在会议上制定我们在此签名,以资证明。乔治·华盛顿——弗吉尼亚州总统和副总统:约翰·兰登、尼古拉斯·吉尔曼马萨诸塞州:纳撒尼尔·戈勒姆、鲁弗斯·金康涅狄格州:威廉·塞缪尔·约翰逊、罗杰·谢尔曼纽约州:亚历山大·汉密尔顿新泽西州:威廉·利文斯顿、大卫·布雷利、威廉·帕特森、乔纳森·代顿宾夕法尼亚州:本杰明·富兰克林、托马斯·米夫林、罗伯特·莫里斯、乔治·克莱默、托马斯·菲茨西蒙斯、贾里德·英格索尔、詹姆斯·威尔逊、Gouverneur Morris Delaware;乔治·里德、小冈宁·贝德福德、约翰·狄金森、理查德·巴塞特、雅各布·布鲁姆马里兰州:詹姆斯·麦克亨利、圣托马斯·詹妮弗的丹尼尔、丹尼尔·卡罗尔弗吉尼亚州:约翰·布莱尔、小詹姆斯·麦迪逊北卡罗来纳州:威廉·布朗特、理查德·多布斯·斯帕赖特、休·威廉姆森南卡罗来纳州:约翰·拉特利奇、查尔斯·科茨沃斯·平克尼、查尔斯·平克尼、皮尔斯·巴特勒佐治亚州:威廉姆·少斯、亚伯拉罕·鲍德温
资料来源:宾夕法尼亚报,1787年9月19日