阿比盖尔·亚当斯写给约翰·亚当斯关于战争新闻的信

约翰·亚当斯

约翰·亚当斯

约翰·亚当斯和阿比盖尔·史密斯·亚当斯在39年的时间里交换了1100多封信,从1762年的求爱到1801年约翰的政治生涯结束。这些信是约翰离家在外为巡回法院做法律工作时写的。约翰在大陆会议任职期间,以及后来在欧洲的第一次外交任务期间,他们之间不断有书信往来。通过邮件跨越大洋相互通信是他们热切承担的一项挑战。阿比盖尔的教育很有限。和当时的大多数女孩一样,她被教阅读和写作,以便阅读《圣经》和写信。幸运的是,阿比盖尔的父亲鼓励她分享他对书籍的热爱,并阅读历史、神学、诗歌和政治理论。当她成年时,她被认为是那个时代阅读最多的女性之一。阿比盖尔把写给约翰的信称为“最亲爱的朋友”,并署名“波西亚”。这是这对夫妇写的众多信件之一,这是约翰作为大陆会议代表缺席期间的通信。 In this letter she describes their loss of a friend in the conflict, Dr. John Warren, a Continental army surgeon during the war, plus her reactions to the ongoing battle nearby of Bunker Hill. Her courage and resolution in the cause of freedom is evident throughout this message to her husband.

波士顿1775年6月18日星期日

最亲爱的朋友:决定美国命运的那一天——也许是决定性的那一天——已经到来。我的心要在笔里发泄。我刚刚听说,我们亲爱的朋友沃伦医生去世了,但他光荣地为他的国家而战;说,宁可光荣地死在野地,不愿蒙羞地挂在绞架上。我们的损失是巨大的。他以他的勇气和坚韧,激励士兵,以身作则,在每一次战斗中都表现出色。关于这些可怕的,但我希望光荣的日子的详细叙述,毫无疑问,将以准确的方式传递给你。“跑得快不一定就能赢,战得强不一定就能打;惟有以色列的神,是将力量能力赐给他百姓的。2众民哪,你们当时常倚靠他,在他面前倾心吐意。 God is a refuge to us." Charlestown is laid in ashes. The battle began upon our intrenchments upon Bunker's Hill, Saturday morning about three o'clock, and has not ceased yet, and it is now three o'clock Sabbath afternoon.阿比盖尔·亚当斯

阿比盖尔·亚当斯

预计他们今晚就会从颈泽出来,一场可怕的战斗必将随之而来。全能的上帝,保佑我们的同胞,做我们亲爱的朋友的盾牌!有多少人牺牲了,我们不得而知。持续不断的炮声令人痛心,让我们吃不下、喝不下、睡不着。愿我们在这场可怕的冲突中得到支持和支持。我要住在这里,直到我的朋友们认为这里不安全为止,然后我就在你哥哥那里找了个住处,他好心地把他的房子给了我一部分。目前我无法静下心来继续写下去。如果有进一步消息,我会补充更多。周二下午我一直很激动,从安息日起就没能写东西。当我说一万份报告都在过去,像风一样模糊和不确定,我相信我说的是实话。关于上星期六的事,我不能给你任何真实的叙述,但你不会没有情报。帕尔默上校刚告诉我,他有机会被转让。尽管这潦草的字迹可能不正确,但它应该被删除。我热诚地祈祷,愿你们能得到支持,完成摆在你们面前的艰巨任务。我希望我能反驳医生死亡的报道;但这是一个可悲的事实,许多人的眼泪向他的记忆致敬;柯林斯最喜爱的诗句不断地在我耳边回响:勇士们如何长眠,愿国家的一切祝福保佑他们安息!当春天带着冰凉的露珠手指,回来装饰他们圣洁的泥土,她将在那里铺上比想象的双脚所踏过的更甜美的草皮。 By fairy hands their knell is rung; By forms unseen their dirge is sung; There Honour comes, a pilgrim grey, To bless the turf that wraps their clay; And Freedom shall awhile repair To dwell, a weeping hermit, there! I must close....I have not pretended to be particular with regard to what I have heard because I know you will collect better intelligence. The spirits of the people are very good; the loss of Charlestown affects them no more than a drop in the bucket. I am, most sincerely, yours, PORTIA