ACT Reading:比较和对比人文文章中的观点

学习ACT阅读的概念、例题和解释

大学导师应用商店 大学导师安卓商店 大学导师亚马逊商店 大学导师ibooks商店

例子问题

←之前 1

例子问题1:比较和对比人文文章中的观点

以下是节选自和尚马修·格雷戈里·刘易斯(1794年)著

修士说:“如果一个人能够完全沉浸在自己的世界里,完全与世隔绝地生活在与人性隔绝的世界里,而且还能感受到这些诗句所表达的那种满足的宁静,我认为,这种情况会比生活在一个充满罪恶和愚蠢的世界里更令人向往;但这种情况永远不会发生。这里的铭文只是为了装饰石窟,里面的情操和隐士都是虚构的。人为社会而生。无论他与世界的感情有多少,他都不能完全忘记世界,也不能忍受被世界完全忘记。厌世者对人类的罪恶和荒谬感到厌恶,便逃离人类:他决心成为一名隐士,把自己埋在阴暗的岩石洞穴里。当仇恨在他心中燃烧时,他可能会对自己的处境感到满足,但当他的激情开始冷却时;当时间抚平了他的悲伤,抚平了他在孤独中所受的创伤,你以为满足会成为他的伴侣吗?啊!不,罗萨里奥。 No longer sustained by the violence of his passions, he feels all the monotony of his way of living, and his heart becomes the prey of ennui and weariness. He looks round, and finds himself alone in the universe: the love of society revives in his bosom, and he pants to return to that world which he has abandoned. Nature loses all her charms in his eyes: no one is near him to point out her beauties, or share in his admiration of her excellence and variety. Propped upon the fragment of some rock, he gazes upon the tumbling waterfall with a vacant eye; he views without emotion the glory of the setting sun."

这段话最有可能发生在下列哪个叙述中?

可能的答案:

但丁的地狱

史诗

哥特故事

其他答案都没有

后现代主义小说

正确答案:

哥特故事

解释

考虑到文章的语气和上下文(出版年份和标题),它似乎最有可能来自哥特式文本。

问题154:人文学科

以下是节选自和尚马修·格雷戈里·刘易斯(1794年)著

修士说:“如果一个人能够完全沉浸在自己的世界里,完全与世隔绝地生活在与人性隔绝的世界里,而且还能感受到这些诗句所表达的那种满足的宁静,我认为,这种情况会比生活在一个充满罪恶和愚蠢的世界里更令人向往;但这种情况永远不会发生。这里的铭文只是为了装饰石窟,里面的情操和隐士都是虚构的。人为社会而生。无论他与世界的感情有多少,他都不能完全忘记世界,也不能忍受被世界完全忘记。厌世者对人类的罪恶和荒谬感到厌恶,便逃离人类:他决心成为一名隐士,把自己埋在阴暗的岩石洞穴里。当仇恨在他心中燃烧时,他可能会对自己的处境感到满足,但当他的激情开始冷却时;当时间抚平了他的悲伤,抚平了他在孤独中所受的创伤,你以为满足会成为他的伴侣吗?啊!不,罗萨里奥。 No longer sustained by the violence of his passions, he feels all the monotony of his way of living, and his heart becomes the prey of ennui and weariness. He looks round, and finds himself alone in the universe: the love of society revives in his bosom, and he pants to return to that world which he has abandoned. Nature loses all her charms in his eyes: no one is near him to point out her beauties, or share in his admiration of her excellence and variety. Propped upon the fragment of some rock, he gazes upon the tumbling waterfall with a vacant eye; he views without emotion the glory of the setting sun."

作者的观点可以用下列哪一项来描述?

可能的答案:

很高兴

其他答案都没有

愤怒的

不开心

乐观

正确答案:

其他答案都没有

解释

从这篇文章中的信息中不可能看出作者的想法和考虑是什么。

问题155:人文学科

本文节选自冥想17约翰·多恩(1623年)

也许丧钟为他鸣的人病得很重,以至于他不知道这是为他鸣的;也许我认为自己比实际情况要好得多,以至于那些在我周围的人,看到我的状况,可能会对我造成伤害,而我并不知道这一点。教会是天主教的,普世的,她所有的行为也是如此;她所做的一切都属于大家。当她给一个孩子施洗时,这一行为与我有关;因为这个孩子就这样与那个身体连在一起了,那个身体也是我的头,并且被嫁接到我是其中一员的那个身体里。当她埋葬一个人的时候,那件事就与我有关:全人类都是一个作者,是一卷书;当一个人死去,他的书并没有被撕下一章,而是被翻译成一种更好的语言;每一章都必须这样翻译;神雇佣了几个翻译; some pieces are translated by age, some by sickness, some by war, some by justice; but God's hand is in every translation, and his hand shall bind up all our scattered leaves again for that library where every book shall lie open to one another. As therefore the bell that rings to a sermon calls not upon the preacher only, but upon the congregation to come, so this bell calls us all; but how much more me, who am brought so near the door by this sickness. There was a contention as far as a suit (in which both piety and dignity, religion and estimation, were mingled), which of the religious orders should ring to prayers first in the morning; and it was determined, that they should ring first that rose earliest. If we understand aright the dignity of this bell that tolls for our evening prayer, we would be glad to make it ours by rising early, in that application, that it might be ours as well as his, whose indeed it is. The bell doth toll for him that thinks it doth; and though it intermit again, yet from that minute that that occasion wrought upon him, he is united to God.

本文的主题可以用以下哪一种来描述?

可能的答案:

其他答案都没有

家庭和承诺

不快乐和对成就的追求

上帝与教会

信仰与人类的相互联系

正确答案:

信仰与人类的相互联系

解释

文中的引用是基于宗教和信仰的,但最终强调的是与人类的联系。

问题156:人文学科

本文节选自冥想17约翰·多恩(1623年)

也许丧钟为他鸣的人病得很重,以至于他不知道这是为他鸣的;也许我认为自己比实际情况要好得多,以至于那些在我周围的人,看到我的状况,可能会对我造成伤害,而我并不知道这一点。教会是天主教的,普世的,她所有的行为也是如此;她所做的一切都属于大家。当她给一个孩子施洗时,这一行为与我有关;因为这个孩子就这样与那个身体连在一起了,那个身体也是我的头,并且被嫁接到我是其中一员的那个身体里。当她埋葬一个人的时候,那件事就与我有关:全人类都是一个作者,是一卷书;当一个人死去,他的书并没有被撕下一章,而是被翻译成一种更好的语言;每一章都必须这样翻译;神雇佣了几个翻译; some pieces are translated by age, some by sickness, some by war, some by justice; but God's hand is in every translation, and his hand shall bind up all our scattered leaves again for that library where every book shall lie open to one another. As therefore the bell that rings to a sermon calls not upon the preacher only, but upon the congregation to come, so this bell calls us all; but how much more me, who am brought so near the door by this sickness. There was a contention as far as a suit (in which both piety and dignity, religion and estimation, were mingled), which of the religious orders should ring to prayers first in the morning; and it was determined, that they should ring first that rose earliest. If we understand aright the dignity of this bell that tolls for our evening prayer, we would be glad to make it ours by rising early, in that application, that it might be ours as well as his, whose indeed it is. The bell doth toll for him that thinks it doth; and though it intermit again, yet from that minute that that occasion wrought upon him, he is united to God.

为什么作者用了一个敲钟的例子?

可能的答案:

其他答案都没有

因为铃铛有很多象征意义

因为他没有其他比喻可用

因为他想把人们联系在一起让我们的生死相互影响

因为他是个牧师,觉得教堂的钟声是有史以来最重要的

正确答案:

因为他想把人们联系在一起让我们的生死相互影响

解释

钟声的使用将我们对可能死亡的意识与我们与他人的联系联系起来;有时候,我们不知道谁会离世——是别人还是我们自己。

问题157:人文学科

本文节选自冥想17约翰·多恩(1623年)

也许丧钟为他鸣的人病得很重,以至于他不知道这是为他鸣的;也许我认为自己比实际情况要好得多,以至于那些在我周围的人,看到我的状况,可能会对我造成伤害,而我并不知道这一点。教会是天主教的,普世的,她所有的行为也是如此;她所做的一切都属于大家。当她给一个孩子施洗时,这一行为与我有关;因为这个孩子就这样与那个身体连在一起了,那个身体也是我的头,并且被嫁接到我是其中一员的那个身体里。当她埋葬一个人的时候,那件事就与我有关:全人类都是一个作者,是一卷书;当一个人死去,他的书并没有被撕下一章,而是被翻译成一种更好的语言;每一章都必须这样翻译;神雇佣了几个翻译; some pieces are translated by age, some by sickness, some by war, some by justice; but God's hand is in every translation, and his hand shall bind up all our scattered leaves again for that library where every book shall lie open to one another. As therefore the bell that rings to a sermon calls not upon the preacher only, but upon the congregation to come, so this bell calls us all; but how much more me, who am brought so near the door by this sickness. There was a contention as far as a suit (in which both piety and dignity, religion and estimation, were mingled), which of the religious orders should ring to prayers first in the morning; and it was determined, that they should ring first that rose earliest. If we understand aright the dignity of this bell that tolls for our evening prayer, we would be glad to make it ours by rising early, in that application, that it might be ours as well as his, whose indeed it is. The bell doth toll for him that thinks it doth; and though it intermit again, yet from that minute that that occasion wrought upon him, he is united to God.

这是什么节选?

可能的答案:

其他答案都没有

小说的一部分

抑扬格诗

一个寓言

史诗

正确答案:

其他答案都没有

解释

这篇文章与上面描述的任何流派或模式都没有共同的品质。

问题158:人文学科

改编自关于人类理解的探究大卫·休谟(1748年)

每个人都愿意承认,当一个人感到过热的痛苦或适度的温暖的快乐时,当他后来回忆起这种感觉,或通过他的想象来预测它时,大脑的感知之间有很大的区别。这些官能可以模仿或复制感官的知觉;但它们永远无法完全达到原始情感的力量和活力。我们对它们至多只能说,即使在它们最活跃的时候,它们也能象我们那样生动地表现它们的对象几乎说我们感觉到了或看到了它,但是,除非心灵因疾病或疯狂而紊乱,它们永远不会达到这样一种活跃的程度,使这些感觉完全无法区分。诗歌的所有色彩,无论多么绚丽,都不能把自然的事物描绘成一幅真实的风景画。最活跃的思想也不如最迟钝的感觉。

我们可以观察到类似的区别贯穿于心灵的所有其他知觉。一个勃然大怒的人所受的刺激,与一个只考虑那种情绪的人所受的刺激是完全不同的。如果你告诉我有谁恋爱了,我很容易理解你的意思,并对他的处境形成一个正确的概念,但我决不会把这种概念误认为是感情的真正混乱和激动。

休谟所指的思想中的例外是什么?

可能的答案:

那些远离信仰和政治的人

在美国的人

热情洋溢或精力充沛的人

疯子或精神错乱的人

没有一个

正确答案:

疯子或精神错乱的人

解释

休谟特别指出,他关于精神的想法的例外是那些疯狂的人:“除非精神因疾病或疯狂而紊乱。”

问题159:人文学科

改编自关于人类理解的探究大卫·休谟(1748年)

每个人都愿意承认,当一个人感到过热的痛苦或适度的温暖的快乐时,当他后来回忆起这种感觉,或通过他的想象来预测它时,大脑的感知之间有很大的区别。这些官能可以模仿或复制感官的知觉;但它们永远无法完全达到原始情感的力量和活力。我们对它们至多只能说,即使在它们最活跃的时候,它们也能象我们那样生动地表现它们的对象几乎说我们感觉到了或看到了它,但是,除非心灵因疾病或疯狂而紊乱,它们永远不会达到这样一种活跃的程度,使这些感觉完全无法区分。诗歌的所有色彩,无论多么绚丽,都不能把自然的事物描绘成一幅真实的风景画。最活跃的思想也不如最迟钝的感觉。

我们可以观察到类似的区别贯穿于心灵的所有其他知觉。一个勃然大怒的人所受的刺激,与一个只考虑那种情绪的人所受的刺激是完全不同的。如果你告诉我有谁恋爱了,我很容易理解你的意思,并对他的处境形成一个正确的概念,但我决不会把这种概念误认为是感情的真正混乱和激动。

休谟最适合被描述为以下哪一种?

可能的答案:

参与

其他答案都没有

难以捉摸的

严重的

正确答案:

其他答案都没有

解释

没有任何证据支持这些答案。

例子问题1:比较和对比人文文章中的观点

改编自关于人类理解的探究大卫·休谟(1748年)

每个人都愿意承认,当一个人感到过热的痛苦或适度的温暖的快乐时,当他后来回忆起这种感觉,或通过他的想象来预测它时,大脑的感知之间有很大的区别。这些官能可以模仿或复制感官的知觉;但它们永远无法完全达到原始情感的力量和活力。我们对它们至多只能说,即使在它们最活跃的时候,它们也能象我们那样生动地表现它们的对象几乎说我们感觉到了或看到了它,但是,除非心灵因疾病或疯狂而紊乱,它们永远不会达到这样一种活跃的程度,使这些感觉完全无法区分。诗歌的所有色彩,无论多么绚丽,都不能把自然的事物描绘成一幅真实的风景画。最活跃的思想也不如最迟钝的感觉。

我们可以观察到类似的区别贯穿于心灵的所有其他知觉。一个勃然大怒的人所受的刺激,与一个只考虑那种情绪的人所受的刺激是完全不同的。如果你告诉我有谁恋爱了,我很容易理解你的意思,并对他的处境形成一个正确的概念,但我决不会把这种概念误认为是感情的真正混乱和激动。

关于这段摘录,下列哪一项不能说?

可能的答案:

这是作者的推理

这主要与休谟自己的经历有关

这是基于实证研究

这只是一种观点

其他答案都没有

正确答案:

这是基于实证研究

解释

虽然休谟讨论的是经验主义,但他并没有使用实际的测试来支持他的工作。

例子问题1:人文文章的比较与对比

改编自马克·卢瑟福的《谈论我们的烦恼》(1901)

我们可以向那些可以直接帮助我们的人倾诉我们的困难,但即使在这种情况下,我们也应该在协商之前尽可能先达成一个临时的结论;在自己的范围内完全清楚自己。有些人有一种愚蠢的伎俩,在他们为自己做任何事情之前就申请援助,事实上,他们试图说服自己明白。他们思考的唯一方式就是说话,因此他们的说话并不是已经形成的观点的表达,而是观点的制造。

如果我们能减轻别人的痛苦,我们也可以把自己的痛苦告诉他们。对他们来说,知道别人已经经历了和他们一样的考验并幸存下来,可能是一种极大的宽慰。有隐晦的神经疾病,疑病症的幻想,几乎无法控制的冲动,它们因其明显的独特性而令人恐惧。如果我们相信它们是普遍存在的,最可怕的恐惧就会消失。

但是,一般来说,为了我们自己的缘故,我们应该非常小心,不要过多地谈论使我们苦恼的事情。表达往往带有夸张的意味,这种夸张的形式从今以后就成了我们向自己表达我们的痛苦的方式,从而增加了我们的痛苦。另一方面,由于保留,它们被削弱了,因为我们不太重视那些不值得提及的东西。事实上,保密可能是我们的救星。

第二段与第一段和第三段有什么不同?

可能的答案:

它以第一人称叙述

它建立了一种自负

它提供了一个对应物

它引用了权威

它与第一段和第三段没有区别

正确答案:

它提供了一个对应物

解释

第一段和第三段的重点是警告读者,当一个人与另一个人分享自己的问题时,会产生危险。相反,第二段提供了一个例子,说明分享问题可能会减少与之相关的恐惧。它为作者试图提出的主要观点提供了一个反论点。

例子问题1:文章含义与结构

改编自《瓦尔登湖》亨利·梭罗(1854年)

我们仍然过着卑微的生活,像蚂蚁一样;这是一个又一个错误,一个又一个影响,我们最好的美德在它的场合有一个多余的和不可避免的不幸。我们的生活被细节浪费掉了。一个诚实的人几乎只需要数十个手指,在极端的情况下,他可能会加上十个脚趾,剩下的都算在一起。简单,简单,还是简单!我说,你们的事要两件、三件,不要一百件、一千件;不是一百万,而是六七个,把你的账户记录在缩略图上。在这文明生活的波涛汹涌的海洋中,一个人要想靠推算航迹而不致沉没,沉到海底,根本进不了港,就必须在这样的云层、风暴、流沙和千千万万个项目中生存下去,而真正成功的人必须是一个伟大的计算家。简化,简化。如果必要的话,不要一日三餐,只吃一顿; instead of a hundred dishes, five; and reduce other things in proportion.

我们的生活就像一个德意志联盟,由许多小州组成,它的边界永远在变化,所以即使是一个德国人也不能随时告诉你它的边界是怎样的。这个国家本身,尽管有各种所谓的内部改善,顺便说一句,这些改善都是外在的和表面的,但它不过是一个笨重的、杂草丛生的机构,家具杂乱,被自己的陷阱绊倒,被奢侈和轻率的开支所毁,被缺乏算计和有价值的目标所毁;对他们来说,唯一的治疗办法就是厉行节约,过一种比斯巴达人还要严格的简朴生活,追求崇高的目标。它活得太快了。人们认为国家必须有商业,必须出口冰,必须通过电报交谈,必须以每小时三十英里的速度行驶,这是毫无疑问的,不管他们是否这样做,但是我们是应该像狒狒一样生活还是像人一样生活,这就有点不确定了。如果我们不生产枕木,不锻造铁轨,不日夜工作,而去修补我们的生活以改善它们,谁来修铁路呢?如果铁路不修起来,我们怎么能及时到达天堂呢?但如果我们待在家里管好自己的事,谁还会要铁路呢?我们不乘坐铁路;它骑在我们身上。 Did you ever think what those sleepers are that underlie the railroad? Each one is a man, an Irishman, or a Yankee man. The rails are laid on them, and they are covered with sand, and the cars run smoothly over them. They are sound sleepers, I assure you.

作者认为当代家庭在这方面就像一个德意志联盟__________

可能的答案:

每个人的决策细节都是事先精心计划好的

两者都组织混乱,过于复杂

两者都不对其面临的问题负责

两者都没有很好地管理财政

他们都坚持严格的道德原则

正确答案:

两者都组织混乱,过于复杂

解释

作者在第二段的开头把他那个时代的家庭比作一个德意志联盟,他说:“我们的生活就像一个德意志联盟,由小州组成,边界永远在波动,所以即使是一个德国人也无法告诉你它在任何时候是如何划分的。”这可能足以让你得到正确答案,“两者都组织得很差,而且过于复杂,”但下一句话澄清了这种比较:“国家本身,所有所谓的内部改善,顺便说一下,都是外在的和表面的,只是这样一个笨拙的和杂草丛生的机构,家具杂乱,被自己的陷阱绊倒,被奢侈和粗心的开支所毁,被缺乏计算和有价值的目标所毁,就像土地上的数百万家庭一样;对他们来说,唯一的治疗办法就是严格节约,过一种比斯巴达人还要严格的简朴生活,追求崇高的目标。”

←之前 1
大学导师的学习工具